| What a fall from Grace, what a cruel deceit,
| Какое падение от благодати, какой жестокий обман,
|
| What a lack of love behind the sociopathy.
| Какой недостаток любви за социопатией.
|
| Used me for your secrets, used me for some dimes,
| Использовал меня для своих секретов, использовал меня для нескольких центов,
|
| Breaking blood upon this single mother’s whipping hide,
| Разбивая кровь на шкуре этой матери-одиночки,
|
| And this bitter wisdom makes me quiet and still.
| И эта горькая мудрость делает меня тихим и неподвижным.
|
| Peace and happiness, in our hearth and home,
| Мир и счастье в нашем очаге и доме,
|
| Just optimistic wishes from my blind and trusting hope.
| Всего лишь оптимистические пожелания моей слепой и доверчивой надежды.
|
| If only I had listened to that inner voice,
| Если бы я только слушал этот внутренний голос,
|
| I never would have carried out that people-pleasing choice.
| Я никогда бы не сделал этот выбор, угождающий людям.
|
| And this bitter wisdom makes me scared to trust again.
| И эта горькая мудрость заставляет меня бояться доверять снова.
|
| I found out the hard way, I tasted the apple.
| Я узнал это на собственном горьком опыте, я попробовал яблоко.
|
| Found out the hard way, abandoned the garden of innocence.
| Узнал на собственном горьком опыте, покинул сад невинности.
|
| Yes I walked the aisle to make a man of you,
| Да, я шел к алтарю, чтобы сделать из тебя мужчину,
|
| But those very papers brought me unexpected truth.
| Но эти самые бумаги принесли мне неожиданную правду.
|
| Crawling back to zero, these lessons in my life,
| Ползу назад к нулю, эти уроки в моей жизни,
|
| Bring me closer to the tender mortal life am I,
| Приблизь меня к нежной смертной жизни я,
|
| And this sober wisdom brings silver linings to light.
| И эта трезвая мудрость выявляет серебряные подкладки .
|
| I found out the hard way, I tasted the apple,
| Я узнал на собственном горьком опыте, я попробовал яблоко,
|
| Found out the hard way, I played in the lightning,
| Выяснил трудный путь, я играл в молнии,
|
| Found out the hard way by pushing the boundaries,
| Узнал трудный путь, раздвинув границы,
|
| Found out the hard way, abandoned the garden of innocence.
| Узнал на собственном горьком опыте, покинул сад невинности.
|
| Found out the hard way, discovered a backbone,
| Выяснил трудный путь, обнаружил костяк,
|
| Found out the hard way, I learned to love myself,
| На собственном горьком опыте я научился любить себя,
|
| Found out the hard way, the payment for freedom,
| На своем горьком опыте узнал, плата за свободу,
|
| Found out the hard way, abandoned the garden of innocence. | Узнал на собственном горьком опыте, покинул сад невинности. |