| Baby, schließ die Tür hinter dir und komm nicht mehr
| Детка, закрой за собой дверь и больше не приходи
|
| Die Laster, die ich trage wegen dir, sind tonnenschwer
| Пороки, которые я ношу из-за тебя, весят тонны
|
| Das ist nicht Hollywood, auch wenn du gern Beyoncé wärst
| Это не Голливуд, даже если вы хотели бы быть Бейонсе
|
| Guck, ohne dich in mei’m Leben bin ich der Sonne näher
| Смотри, без тебя в моей жизни я ближе к солнцу
|
| Du bist keine Boss-Lady, du bist noch ein Kleinkind
| Ты не начальница, ты просто малыш
|
| Wie können wir beide Konkurrenten sein, wenn wir eins sind?
| Как мы оба можем быть конкурентами, если мы одно целое?
|
| Die DM’s sind am Platzen immer wenn der Hype stimmt
| DM всегда взрывается, когда шумиха правильная
|
| Doch während ich den Hype erschaffe, hustle ich alleine
| Но пока я создаю ажиотаж, я суетлюсь один
|
| Ich bin kein Pokal, Baby, nein, ich führe Krieg
| Я не трофей, детка, нет, я на войне
|
| Hab geblutet für mein' Traum, ist das für dich nur ein Spiel?
| Я пролил кровь за свою мечту, для тебя это просто игра?
|
| Scheiß auf hunderte wie dich
| К черту сотни таких, как ты
|
| Ich kam von ganz unten ohne nichts
| Я пришел со дна ни с чем
|
| Und machte mich noch nie zu einem Hund für eine Bitch
| И никогда не делал меня собакой для суки
|
| Meine Liebe starb, nur ein Blick reicht
| Моя любовь умерла, достаточно одного взгляда
|
| Denn bevor ich wein, lass ich lieber dich wein'
| Потому что, прежде чем я заплачу, я лучше позволю тебе поплакать.
|
| Wir sind zu verschieden, das ist Fakt
| Мы слишком разные, это факт
|
| Frag mich nie mehr, was ich mach
| Никогда больше не спрашивай меня, что я делаю
|
| Wir trennen uns, das wars, es macht kein' Sinn
| Мы расстались, все, это не имеет смысла
|
| Wir kämpfen uns seit Jahren, ach was ein Film?
| Мы сражались друг с другом годами, о, что за фильм?
|
| Geblendet von dei’m Charme, es macht ein' blind
| Ослепленный твоим обаянием, он делает тебя слепым
|
| Ich kenne deine Art, geh, mach dein Ding
| Я знаю твой стиль, иди делай свое дело
|
| Adé, adé, adé
| До свидания, до свидания, до свидания
|
| Adé, adé
| До свидания, до свидания
|
| Adé, adé, adé
| До свидания, до свидания, до свидания
|
| Adé, adé
| До свидания, до свидания
|
| Adé, adé, adé
| До свидания, до свидания, до свидания
|
| Adé, adé
| До свидания, до свидания
|
| Adé, adé, adé
| До свидания, до свидания, до свидания
|
| Adé, adé
| До свидания, до свидания
|
| Baby, glaub, die Chance dieses Lebens ist vorbei
| Детка, поверь, шанс этой жизни упущен.
|
| Dich geht es ein' Scheiß an, mit wem ich heute schreib
| Не твое дело, с кем я сегодня пишу
|
| Widerstehe dein' Vibes, ja, dein Arsch ist perfekt
| Сопротивляйся своим вибрациям, да, твоя задница идеальна.
|
| Aber tief in deinem Herzen ist gar nichts mehr echt
| Но глубоко в твоем сердце больше нет ничего реального
|
| Mich jucken deine Follower, die Likes und dein Status ein' Dreck
| Твои подписчики, лайки и твой статус сводят меня с ума
|
| Neben dir ist es nicht warm in mei’m Bett
| В моей постели рядом с тобой не тепло
|
| Deine Freundinnen sind krank, mittlerweile bist du auch so
| Твои подруги больны, теперь и ты
|
| Ego muss gepusht werden, ja, genau, das brauchst du
| Эго нужно подтолкнуть, да, это именно то, что вам нужно
|
| Würdest du auch da sein, ohne dass ich jemand wär?
| Вы бы тоже были там, если бы я не был кем-то?
|
| Warum ist dein Akku jedes Mal in meiner Nähe leer?
| Почему твоя батарея садится каждый раз рядом со мной?
|
| Ich bin der Junge, der dein Herz bricht
| Я мальчик, который разбивает тебе сердце
|
| Bevor es mich zuerst trifft
| Прежде чем он ударит меня первым
|
| Wir trennen uns, das wars, es macht kein' Sinn
| Мы расстались, все, это не имеет смысла
|
| Wir kämpfen uns seit Jahren, ach was ein Film?
| Мы сражались друг с другом годами, о, что за фильм?
|
| Geblendet von dei’m Charme, es macht ein' blind
| Ослепленный твоим обаянием, он делает тебя слепым
|
| Ich kenne deine Art, geh, mach dein Ding
| Я знаю твой стиль, иди делай свое дело
|
| Adé, adé, adé
| До свидания, до свидания, до свидания
|
| Adé, adé
| До свидания, до свидания
|
| Adé, adé, adé
| До свидания, до свидания, до свидания
|
| Adé, adé
| До свидания, до свидания
|
| Adé, adé, adé
| До свидания, до свидания, до свидания
|
| Adé, adé
| До свидания, до свидания
|
| Adé, adé, adé
| До свидания, до свидания, до свидания
|
| Adé, adé
| До свидания, до свидания
|
| Wir trennen uns, das wars, es macht kein' Sinn
| Мы расстались, все, это не имеет смысла
|
| Wir kämpfen uns seit Jahren, ach was ein Film?
| Мы сражались друг с другом годами, о, что за фильм?
|
| Geblendet von dei’m Charme, es macht ein' blind
| Ослепленный твоим обаянием, он делает тебя слепым
|
| Ich kenne deine Art, geh, mach dein Ding
| Я знаю твой стиль, иди делай свое дело
|
| Adé, adé, adé | До свидания, до свидания, до свидания |