| Angekomm’n in einer Zeit, in der es keine wahren Männer gibt
| Прибыл в то время, когда нет настоящих мужчин
|
| C’est la vie, dadash, dadash, c’est la vie
| Се ля ви, дадаш, дадаш, се ля ви
|
| Komm' von da, wo man Ware im Keller wiegt, genau da, wo es jeden Abend Bela gibt
| Приходите оттуда, где товар взвешивают в подвале, прямо там, где Бэла каждый вечер
|
| Fick eure Liebe, fick jede Bitch, die auf Ruhm oder Geld ist (ahh)
| Трахни свою любовь, трахни каждую суку, которая хочет славы или денег (ааа)
|
| Ich habe zu dem dreckigen Showbiz kein gute Verhältnis, Baby
| Я не в ладах с грязным шоу-бизнесом, детка
|
| Der Fame vergiftet Seel’n, dieser Pain hat mich gelähmt
| Слава отравляет души, эта боль парализовала меня.
|
| Eine Welt voller Triebe, pass besser auf, wenn deine Lady sich bewegt
| Мир, полный побуждений, лучше следите, когда ваша дама движется
|
| Ich sah Brüder fall’n, Brüder wein’n, sah Brüder schein’n mit einem Überhype
| Я видел, как братья падали, братья плакали, видел, как братья сияли от ажиотажа.
|
| Aber immer wenn es bei euch läuft, sieht man, dass ihr keine Brüder seid (nein)
| Но всякий раз, когда у вас все идет хорошо, вы можете видеть, что вы не братья (нет)
|
| Ich hab' Berge erklomm’n, jeder von uns hat mit Löwen gekämpft (jeder)
| Я лазил по горам, каждый из нас дрался со львами (всеми)
|
| Doch unter so vielen Bestien, Digga, war die Krönung der Mensch
| Но среди стольких зверей, Дигга, венцом был человек
|
| Ich bestreite mein Dasein, wir geh’n alleine ins Grab rein (rein)
| Я отрицаю свое существование, мы идем одни в могилу (в)
|
| Es ist schwer zu versteh’n, aber jeder Mensch hat seine eigene Wahrheit
| Это сложно понять, но правда у каждого своя
|
| Und die Farben, sie verblassen hier (sie verblassen hier)
| И цвета здесь блекнут (тут блекнут)
|
| Und jeder geht sein’n Weg (yeah)
| И каждый идет своим путем (да)
|
| Und erst wenn der Vorhang fällt (wenn der Vorhang fällt)
| И только когда падает занавес (когда падает занавес)
|
| Kannst du die Wahrheit seh’n (kannst du die Wahrheit seh’n)
| Вы видите правду (вы видите правду)
|
| Und die Farben, sie verblassen hier (sie verblassen)
| И цвета здесь блекнут (блекнут)
|
| Und jeder geht sein’n Weg (yeah)
| И каждый идет своим путем (да)
|
| Doch erst wenn der Vorhang fällt (wenn der Vorhang fällt)
| Но только когда падает занавес (когда падает занавес)
|
| Kannst du die Wahrheit seh’n (kannst du die Wahrheit seh’n)
| Вы видите правду (вы видите правду)
|
| Kannst du die Wahrheit seh’n, kannst du die Wahrheit seh’n
| Видишь ли ты правду, видишь ли ты правду
|
| Kannst du die Wahrheit seh’n, kannst du die Wahrheit seh’n
| Видишь ли ты правду, видишь ли ты правду
|
| Und sie geh’n über Leichen, während die Tage verstreichen, um hier die Scheine
| И они ходят по трупам, когда проходят дни для счетов здесь
|
| zu zähl'n
| считать
|
| Und sie ficken auf alles, hab’n weder Ehre noch Stolz und sie die Wahrheit
| А им все похуй, нет ни чести ни гордости и они правду
|
| verdreh’n (yeah)
| крути это (да)
|
| Ich bewahr' mein Gesicht, doch öfter frage ich mich, verdammt, für was oder wen?
| Я сохраняю лицо, но чаще спрашиваю себя, черт возьми, за что или за кого?
|
| Doch ich tu’s für mich und du musst seh’n, was ich seh', um all das zu versteh’n
| Но я делаю это для себя, и вы должны увидеть то, что вижу я, чтобы понять все это.
|
| So viele Menschen, die wir lieben, laufen blind umher, die Tränen vieler Mütter
| Так много людей, которых мы любим, ходят вслепую, слезы многих матерей
|
| fließen immer mehr
| течь все больше и больше
|
| So viele meiner Brüder zogen sie aus dem Verkehr, das Leben will ein’n ficken,
| Так много моих братьев они вытащили из обращения, жизнь хочет тебя трахнуть,
|
| doch ich setz' mich zur Wehr
| но я сопротивляюсь
|
| Mein Herz wie gefror’n, doch ich werd' in diesen Texten hier wiedergebor’n
| Мое сердце замерло, но я перерождаюсь в этих текстах здесь
|
| Hab' Liebe gefunden und sie wieder verlor’n und bin ich am Boden,
| Я нашел любовь и снова потерял ее, и я на земле
|
| beginn' ich wieder von vorn (beginn' ich wieder von vorn)
| Я начинаю снова с самого начала (я начинаю снова с самого начала)
|
| Ich mach' das nur für mich und für Menschen, die mich lieben
| Я делаю это только для себя и для людей, которые меня любят
|
| Fick auf den Erfolg, bin immer menschlich geblieben (bin immer menschlich
| К черту успех, я всегда был человеком (я всегда был человеком
|
| geblieben)
| остались)
|
| Du kannst die Wahrheit seh’n, wenn hier der Vorhang fällt
| Вы можете увидеть правду, когда занавес опустится здесь
|
| Du bist kein Mann für mich, wenn du dein Wort nicht hältst (ey, du laberst nur
| Ты мне не мужчина, если не сдержишь слово (эй, ты просто болтаешь
|
| Scheiße)
| Дерьмо)
|
| Und ich glaub' an mich selbst, ich bin auch nicht der Typ, der sich draußen
| И я верю в себя, я тоже не из тех, кто выходит на улицу
|
| verstellt
| смещенный
|
| Ich bin, wie ich bin, vor und hinter der Kamera, fick auf das alles, verdammt,
| Я тот, кто я есть, на камеру и вне камеры, к черту все это, черт возьми
|
| und fick diese Welt (verdammt fick diese Welt)
| и к черту этот мир (к черту этот мир)
|
| Ich hab' mir das auch anders vorgestellt (ja, Mann)
| Я представлял это по-другому (да, чувак)
|
| Doch du siehst die Wahrheit, wenn der Vorhang fällt
| Но ты видишь правду, когда падает занавес
|
| Und die Farben, sie verblassen hier (sie verblassen hier)
| И цвета здесь блекнут (тут блекнут)
|
| Und jeder geht sein’n Weg (yeah)
| И каждый идет своим путем (да)
|
| Und erst wenn der Vorhang fällt (wenn der Vorhang fällt)
| И только когда падает занавес (когда падает занавес)
|
| Kannst du die Wahrheit seh’n (kannst du die Wahrheit seh’n)
| Вы видите правду (вы видите правду)
|
| Und die Farben, sie verblassen hier (sie verblassen)
| И цвета здесь блекнут (блекнут)
|
| Und jeder geht sein’n Weg (yeah)
| И каждый идет своим путем (да)
|
| Doch erst wenn der Vorhang fällt (wenn der Vorhang fällt)
| Но только когда падает занавес (когда падает занавес)
|
| Kannst du die Wahrheit seh’n (kannst du die Wahrheit seh’n)
| Вы видите правду (вы видите правду)
|
| Kannst du die Wahrheit seh’n, kannst du die Wahrheit seh’n
| Видишь ли ты правду, видишь ли ты правду
|
| Kannst du die Wahrheit seh’n, kannst du die Wahrheit seh’n | Видишь ли ты правду, видишь ли ты правду |