| In the grand pecking order
| В большой иерархии
|
| Where is it you stand
| Где ты стоишь
|
| Under foot of swollen bastards
| Под ногами опухших ублюдков
|
| Or on the neck of another man
| Или на шее другого мужчины
|
| At the grand eating table
| За большим обеденным столом
|
| Are you sitting near the head
| Ты сидишь возле головы
|
| Or in the corner by the bathroom
| Или в углу у ванной
|
| Where you’re asked to pass the bread
| Где вас просят передать хлеб
|
| And you pass it with a smile on your face
| И ты проходишь его с улыбкой на лице
|
| For to pout about would only bring disgrace
| Ибо дуться было бы только позором
|
| To The Grand Pecking Order
| К Великой иерархии
|
| In the grand pecking order
| В большой иерархии
|
| Where is it you lie
| Где это ты лжешь
|
| Are you the tall hog at the trough
| Ты высокая свинья у корыта
|
| Or a piglet in the stye
| Или поросенок в хлеву
|
| On the grand ladder of life
| На большой лестнице жизни
|
| Are you near the highest rung
| Вы рядом с самой высокой ступенькой
|
| Or somewhere near the bottom
| Или где-то внизу
|
| With your nose in hairy bung
| С носом в волосатой пробке
|
| And you sniff it with a smile on your face
| И ты нюхаешь его с улыбкой на лице
|
| For to pout about would only bring disgrace
| Ибо дуться было бы только позором
|
| To The Grand Pecking Order
| К Великой иерархии
|
| And you’re dancing with a smile on your face
| И ты танцуешь с улыбкой на лице
|
| For to stand about would only bring disgrace
| Ибо стоять рядом принесет только позор
|
| To The Grand Pecking Order | К Великой иерархии |