| Życiem zarażam jak wirus
| Я заражаю свою жизнь, как вирус
|
| Jestem chory ziom
| я болен человек
|
| Gdzie nie spojrzysz, epidemia pod sam horyzont
| Куда ни глянь, эпидемия уже на горизонте
|
| Długie noce, krótkie dni na trasie z homilią
| Долгие ночи, короткие дни в проповедническом туре
|
| Z buta wbijam się po swoje niczym Holly Holm
| Из своей обуви я пытаюсь достать свою, как Холли Холм.
|
| W drodze po szczęście
| На пути к счастью
|
| «Ciernie i róże», krew na czole; | «Шипы и розы», кровь на лбу; |
| Herbert
| Герберт
|
| Mam w sobie ziemię, ogień, wodę, powietrze
| Во мне земля, огонь, вода, воздух
|
| Kocham co robię, w swoim żywiole tętnię
| Я люблю то, что делаю, я пульсирую в своей стихии
|
| Tworzę rzeczywistość, okradając z marzeń sny
| Я создаю реальность, крадя мечты у снов
|
| Podróż między wymiarami, senny paraliż
| Путешествие между измерениями, сонный паралич
|
| Jakbym mógł do rzeczy niemożliwych złamać szyfr
| Как будто я мог взломать код до невозможного
|
| Głodny przygód, woli walki, mów mi Faramir
| Жаждущий приключений, готовый сражаться, зови меня Фарамир
|
| Tyle za nami, tyle przed nami
| Так много позади нас, так много впереди
|
| Myślę, patrząc na rodzinę, dałbym wszystko im
| Думаю, глядя на семью, я бы отдал им все
|
| Tyle za nami, tyle przed nami
| Так много позади нас, так много впереди
|
| Spokój, cisza, tego za nic nie zamieniłbym
| Тишина и покой, я бы не променял это ни на что
|
| Kocham życie, gdy płynę leniwie spojrzeniem, widząc nieba blask
| Я люблю жизнь, когда лениво смотрю, когда вижу сияние небес
|
| Wszystkie te chwile, co tworzą sentyment
| Все эти моменты создают настроение
|
| Aby znów się zatrzymał w naszych sercach czas
| Это время может снова остановиться в наших сердцах
|
| Szczęścia milimetr, wystarczy mi tyle
| Миллиметр счастья, мне этого достаточно
|
| Nie chcę nic ponad to, co mi zesłał świat
| Я не хочу ничего, кроме того, что мир прислал мне
|
| To szaleństwa przywilej, żeby mieć w sobie siłę, przełamywać słabości,
| Безумие — это привилегия иметь силу, преодолевать слабости,
|
| chwytać w żagle wiatr
| поймать ветер в паруса
|
| Kocham życie, gdy płynę leniwie spojrzeniem, widząc nieba blask
| Я люблю жизнь, когда лениво смотрю, когда вижу сияние небес
|
| Wszystkie te chwile, co tworzą sentyment
| Все эти моменты создают настроение
|
| Aby znów się zatrzymał w naszych sercach czas
| Это время может снова остановиться в наших сердцах
|
| Szczęścia milimetr, wystarczy mi tyle
| Миллиметр счастья, мне этого достаточно
|
| Nie chcę nic ponad to, co mi zesłał świat
| Я не хочу ничего, кроме того, что мир прислал мне
|
| To szaleństwa przywilej, żeby mieć w sobie siłę, przełamywać słabości,
| Безумие — это привилегия иметь силу, преодолевать слабости,
|
| chwytać w żagle wiatr
| поймать ветер в паруса
|
| 1980 i 15 maj
| 1980 г. и 15 мая
|
| Pierwszy kontakt z atmosferą, kto by patrzył w dal?
| Первый контакт с атмосферой, кто будет смотреть вдаль?
|
| Nie wiedziałem, że zaczynam nierealny plan
| Я не знал, что начинаю нереальный план
|
| Drobny, chudy niczym Nemo, tyle dał mi świat
| Маленькая, худенькая, как Немо, вот что дал мне мир.
|
| Wciąż nie trzeba mi wiele
| мне все еще не нужно много
|
| Wystarczy pogoda, w oczach słońca promienie
| Погоды хватает, лучей в глазах солнца
|
| Wino, browar lub koniak, klimat morza na niebie
| Вино, пивоварня или коньяк, атмосфера моря в небе
|
| Wielki błękit, jakbym uwięził w słowach Seszele
| Большой синий, словно я заточил Сейшелы в словах
|
| Ile życia, tyle blasku w nas
| Сколько жизни, столько сияния в нас
|
| Tyle chwil nadaje kolor, tworząc nastrój barw
| Так много моментов дают цвет, создавая настроение красок
|
| Jedno spojrzenie mej żony zmienia piekło w raj
| Один взгляд моей жены превращает ад в рай
|
| Jeden uśmiech moich dzieci tworzy szczęścia smak
| Одна улыбка моих детей создает аромат счастья
|
| Proszę, na mnie patrz, proszę, zawsze tak
| Пожалуйста, посмотри на меня, пожалуйста, всегда так
|
| Jakby poza nami nie istniało żadne z państw
| Как будто других стран кроме нас не было
|
| Jakby świat był nasz, zmieniał w prawdę fałsz
| Как если бы мир был нашим, он превратил бы ложь в правду
|
| Kocham życie, kiedy płynę, widząc nieba blask
| Я люблю жизнь, когда я плыву, видя сияние неба
|
| Kocham życie, gdy płynę leniwie spojrzeniem, widząc nieba blask
| Я люблю жизнь, когда лениво смотрю, когда вижу сияние небес
|
| Wszystkie te chwile, co tworzą sentyment
| Все эти моменты создают настроение
|
| Aby znów się zatrzymał w naszych sercach czas
| Это время может снова остановиться в наших сердцах
|
| Szczęścia milimetr, wystarczy mi tyle
| Миллиметр счастья, мне этого достаточно
|
| Nie chcę nic ponad to, co mi zesłał świat
| Я не хочу ничего, кроме того, что мир прислал мне
|
| To szaleństwa przywilej, żeby mieć w sobie siłę, przełamywać słabości,
| Безумие — это привилегия иметь силу, преодолевать слабости,
|
| chwytać w żagle wiatr
| поймать ветер в паруса
|
| Kocham życie, gdy płynę leniwie spojrzeniem, widząc nieba blask
| Я люблю жизнь, когда лениво смотрю, когда вижу сияние небес
|
| Wszystkie te chwile, co tworzą sentyment
| Все эти моменты создают настроение
|
| Aby znów się zatrzymał w naszych sercach czas
| Это время может снова остановиться в наших сердцах
|
| Szczęścia milimetr, wystarczy mi tyle
| Миллиметр счастья, мне этого достаточно
|
| Nie chcę nic ponad to, co mi zesłał świat
| Я не хочу ничего, кроме того, что мир прислал мне
|
| To szaleństwa przywilej, żeby mieć w sobie siłę, przełamywać słabości,
| Безумие — это привилегия иметь силу, преодолевать слабости,
|
| chwytać w żagle wiatr | поймать ветер в паруса |