| Pobudka 17, męczy kac jak Ibisz
| Проснись 17, усталое похмелье, как Ибиш
|
| Sahara w mordzie taka, jakbym wpieprzył piach z pustyni
| Сахара в убийстве как будто я песок из пустыни напортачил
|
| Sam wypiłbym ocean skoczyłbym prosto w wodę
| Я бы сам выпил океан, я бы прыгнул прямо в воду
|
| Tak bardzo o tym myślę, jakbym miał wodogłowie
| Я так много думаю об этом, как будто у меня гидроцефалия.
|
| Ugasić ten ogień. | Потушите этот огонь. |
| Już odkręcam kran oczami
| Я уже открываю кран глазами
|
| A tu ani jednej kropli- #zawał serca i rak krtani
| А тут ни капли-#инфаркт и рак гортани
|
| Noż kurwa! | Чертов нож! |
| Zajebię drani. | Я трахну вас, ублюдки. |
| Pierdolone wodociągi!
| Чертовы водопроводные трубы!
|
| Bluzganie przynosi ulgę, ale nie cofnie tej klątwy
| Богохульство приносит облегчение, но не снимает проклятие
|
| Szukam telefonicznej książki, zaraz zrobię sajgon
| ищу телефонную книгу, скоро сделаю сайгон
|
| Masz ironię - pragnąc wody, skończę nad umywalką
| Вы иронизируете - если я буду жаждать воды, я закончу над раковиной
|
| Ta ja, systemu plankton — tak czuję się tu teraz
| Это я, система планктона - вот как я сейчас себя здесь чувствую
|
| Skonam, uschnę jak SpongeBob. | Я умираю, я зачахну, как Губка Боб. |
| Dzwonię. | Я зову. |
| Nikt nie odbiera
| Никто не отвечает
|
| Boże, przebacz za imprezę, ta niemoc mnie wykańcza
| Боже, прости вечеринку, эта беспомощность меня утомляет
|
| W kuchni pusto, w lodówce nie ma nawet pieprzonego światła
| Кухня пуста, даже в холодильнике нет чертовой лампочки.
|
| Wkurwienie narasta — już każdego zabiłbym
| Ссыт растет - я бы уже всех убил
|
| Dręczy kac-gigant, masakra! | Гигантское похмелье, бойня! |
| Nienawidzę takich dni
| Я ненавижу такие дни
|
| Chciałbym na łóżku rozłożyć się wygodnie
| Я хотел бы удобно лечь на кровать
|
| Odnaleźć luz swój, zbywając każdy problem
| Найдите легкость, избавившись от всех проблем
|
| (Wszystko dobrze będzie, myślę, będzie dobrze)
| (Все будет хорошо, я думаю, все будет хорошо)
|
| Chciałbym na łóżku rozłożyć się wygodnie
| Я хотел бы удобно лечь на кровать
|
| Najlepiej szybko już o tym dniu zapomnieć
| Лучше поскорее забыть об этом дне
|
| (Wszystko dobrze będzie, myślę, będzie dobrze)
| (Все будет хорошо, я думаю, все будет хорошо)
|
| Ubrany w cokolwiek, jak żul, idę na monopol
| Одетый во что мне нравится, я иду к монополии
|
| Niedziela, wszystko zamknięte — tylko tam odnajdę to, co
| Воскресенье, все закрыто - только там я найду что
|
| W końcu ugasi pragnienie, długa droga — walczę z mocą
| Это окончательно утолит жажду, долгий путь - я борюсь с силой
|
| Nie mam siły, myślę: pierdolę tę ustawę jak Rocco
| У меня нет сил, я думаю: к черту этот закон, как Рокко
|
| Pieprzone dwa kilometry
| Два чертовых километра
|
| W takim stanie czuję się jak na K2 Pustelnik
| В этом состоянии я чувствую себя К2 Пустельник
|
| Brak mi energii, ale poruszam się naprzód
| У меня нет энергии, но я продолжаю двигаться вперед
|
| Błagam. | Я вас умоляю. |
| Potrzebuję wody, jak nimfomanka orgazmów
| Мне нужна вода, как нимфоманка оргазмов
|
| Słońce nie ułatwia sprawy, bombardując promieniami
| Солнце не облегчает его, бомбардируя лучами.
|
| Skacowany cień odbija się od ściany
| Похмельная тень отражается от стены
|
| Ledwo trzymam się, krokami powoli wycieram chodnik
| Я еле держусь, медленно вытирая мостовую ногами
|
| Ani jednej chmury, żar w łeb uderza jak Condit
| Ни единого облачка, жара бьет в голову, как Кондит
|
| Przesadziłem wczoraj; | Я преувеличил вчера; |
| jeszcze chwila — poległbym
| только мгновение - я был бы мертв
|
| Ostatnia nadzieja. | Последняя надежда. |
| W końcu podchodzę do drzwi
| Я наконец иду к двери
|
| Szarpię za klamkę i nie wierzę, kurwa mać
| Я дергаю дверную ручку и не могу в это поверить
|
| Ej, jaki syf! | Эй, что за хрень! |
| Nie mów mi, że dziś zamknięte
| Не говори мне, что сегодня закрыто
|
| Nienawidzę takich dni
| Я ненавижу такие дни
|
| Chciałbym na łóżku rozłożyć się wygodnie
| Я хотел бы удобно лечь на кровать
|
| Odnaleźć luz swój, zbywając każdy problem
| Найдите легкость, избавившись от всех проблем
|
| (Wszystko dobrze będzie, myślę, będzie dobrze)
| (Все будет хорошо, я думаю, все будет хорошо)
|
| Chciałbym na łóżku rozłożyć się wygodnie
| Я хотел бы удобно лечь на кровать
|
| Najlepiej szybko już o tym dniu zapomnieć
| Лучше поскорее забыть об этом дне
|
| (Wszystko dobrze będzie, myślę, będzie dobrze)
| (Все будет хорошо, я думаю, все будет хорошо)
|
| B — No, co tam? | Б - Что случилось? |
| Nawijaj
| Заводиться
|
| O — No hej, hej. | О - Давай, привет. |
| Oddzwaniam. | Я перезваниваю. |
| No słuchaj. | Давай. |
| Nie, no mam takiego
| Нет, у меня есть один
|
| Kaca, stary. | Похмелье, чувак. |
| Nic nie pamiętam. | Я ничего не помню. |
| Jeszcze, stary, rury remontują jakieś.
| Все-таки, чувак, трубы ремонтируют какие-то.
|
| W ogóle w chacie wody nie mam. | У меня вообще нет воды в хижине. |
| Poszedłem na Aleksandrowską do sklepu,
| Я зашел в магазин на улице Александровской,
|
| żeby sobie coś do picia kupić. | купить что-нибудь выпить. |
| Nic, stary, nie ma nic
| Ничего, чувак, ничего
|
| B — No bo, ziom, jest niedziela
| B - Потому что, чувак, сегодня воскресенье.
|
| O — Jesteś w stanie po mnie podjechać?
| О - Вы можете забрать меня?
|
| B — No jestem, jestem
| Б- Вот я, я
|
| O — Jesteś mobilny?
| О - Вы мобильны?
|
| B — Tak, tak. | Б - Да, да. |
| Zaraz będę
| я буду там через мгновение
|
| O — No dobra, dobra. | О - Ладно, ладно. |
| Dzięki serdeczne. | Большое спасибо. |
| To czekam na Ciebie
| Я жду тебя
|
| B — Elo! | Б - Эло! |