| Wiele myśli, wiele pytań
| Много мыслей, много вопросов
|
| Odpowiedzi brak!
| Нет ответа!
|
| Umysł niszczy, w serce wnika wszechobecny strach
| Разум разрушает, вездесущий страх проникает в сердце
|
| Na miejscu szczery płacz
| На месте, искренний плач
|
| Już nikt nie wierzy w raj
| Никто больше не верит в рай
|
| Ile bym dał, żeby tylko cofnąć czas?
| Что бы я дал, чтобы повернуть время вспять?
|
| Wiele myśli, wiele pytań
| Много мыслей, много вопросов
|
| Odpowiedzi brak!
| Нет ответа!
|
| Umysł niszczy, w serce wnika wszechobecny strach
| Разум разрушает, вездесущий страх проникает в сердце
|
| Na miejscu szczery płacz
| На месте, искренний плач
|
| Już nikt nie wierzy w raj
| Никто больше не верит в рай
|
| Ile bym dał, żeby tylko cofnąć czas?
| Что бы я дал, чтобы повернуть время вспять?
|
| Jak powiedzieć swemu bratu, że został mu rok życia
| Как сказать брату, что ему осталось жить год
|
| Wybacz, nie znam odpowiedzi
| Извините, я не знаю ответа
|
| Przerasta mnie trudność pytań
| Сложность вопросов ошеломляет меня
|
| Strach oddychać
| Страх дышать
|
| Sam jestem swoim wrogiem
| я сам себе враг
|
| Może dlatego dla przyjaciół i bliskich pierwszy bym skoczył w ogień
| Может быть, поэтому я бы первым прыгнул в огонь ради своих друзей и близких.
|
| W głowie mam paranoje, myśli skarżone polonem
| У меня паранойя в голове, мысли обвиняют в полонии
|
| Biała obrysowane kreda, żółta taśma, psy, koroner
| Белые контуры мела, желтая лента, собаки, коронер
|
| Zabierzcie mnie stad
| Забери меня отсюда
|
| Odejść chce w przeszłość
| Он хочет уйти в прошлое
|
| Dajcie mi kaftan
| Дай мне куртку
|
| Lub od razu kata i elektryczne krzesło
| Или сразу палач и электрический стул
|
| Świat podnosi mi ciągle tętno
| Мир постоянно учащает мой пульс
|
| Jebana nerwica natręctw
| Чертов обсессивно-компульсивное расстройство
|
| Modlę się wciąż o obojętność
| Я продолжаю молиться о безразличии
|
| Masz odwagę z dumą twierdzić ze cały jest świat twój
| У тебя есть смелость с гордостью сказать, что весь мир твой
|
| To przekaz chorej matce ze jej syn zginał w wypadku
| Это сообщение больной матери о том, что ее сын погиб в результате несчастного случая
|
| Myśli znów wiszą na pasku
| Мысли снова висят на поясе
|
| Rzeczywistość w rękach znika | Реальность в руках исчезает |
| Nie masz pojęcia co mówię, zamknij mordę, nie znasz życia
| Ты понятия не имеешь, что я говорю, заткнись, ты не знаешь жизни
|
| Klęska chwyta znów a gardło
| Поражение снова сжимает горло
|
| W umyśle mam to
| у меня это на уме
|
| Wiem ze na końcu tunelu dawno zgasło światło
| Я знаю, что в конце туннеля свет давно погас
|
| Jedni pragną gładko zasnąć, ja już w nic nie wierzę
| Некоторые люди хотят спокойно заснуть, я больше ни во что не верю
|
| Kiedy umrę zamiast stypy zrób mi ostatnią imprezę
| Когда я умру, вместо поминок устрой мне последнюю вечеринку
|
| Wiele myśli, wiele pytań
| Много мыслей, много вопросов
|
| Odpowiedzi brak!
| Нет ответа!
|
| Umysł niszczy, w serce wnika wszechobecny strach
| Разум разрушает, вездесущий страх проникает в сердце
|
| Na miejscu szczery płacz
| На месте, искренний плач
|
| Już nikt nie wierzy w raj
| Никто больше не верит в рай
|
| Ile bym dał, żeby tylko cofnąć czas?
| Что бы я дал, чтобы повернуть время вспять?
|
| Wiele myśli, wiele pytań
| Много мыслей, много вопросов
|
| Odpowiedzi brak!
| Нет ответа!
|
| Umysł niszczy, w serce wnika wszechobecny strach
| Разум разрушает, вездесущий страх проникает в сердце
|
| Na miejscu szczery płacz
| На месте, искренний плач
|
| Już nikt nie wierzy w raj
| Никто больше не верит в рай
|
| Ile bym dał, żeby tylko cofnąć czas?
| Что бы я дал, чтобы повернуть время вспять?
|
| Czy to dzień świra, efekt motyla
| Это день wacko, эффект бабочки
|
| Psychopatyczna osobowość
| Психопатическая личность
|
| Dixon, Joe Cranmer, Piła
| Диксон, Джо Крэнмер, Пила
|
| Czuje się jakby po mnie przejechał catelpillar
| Я чувствую, как по мне пробежала гусеница
|
| Tracę wymiar, pustka wokół, apokaliptyczny klimat
| Теряю размерность, пустота вокруг, апокалиптическая атмосфера
|
| Szybkie odcięcie tlenu
| Быстрое отключение кислорода
|
| To jak dowiedzieć się o matce ze robiła na pensję w burdelu
| Как узнать о матери, что она работала за зарплату в публичном доме
|
| W myślach 'czemu?'
| В мыслях "почему?"
|
| Podróż po olejnych levelach gniewu
| Путешествие по нефтяным уровням гнева
|
| Teraz mi nie mów ze wątpisz ze życie tak zmienia szczegół
| Теперь не говорите мне, что вы сомневаетесь, что жизнь меняет такие детали
|
| Bóg nie lubi nas
| Бог нас не любит
|
| Ile wszak Mojżesz musiał jarać że w końcu do niego przemówił krzak | Ведь сколько пришлось курить Моисею, чтобы наконец куст заговорил с ним |
| Nie wierzę w dekalog prawd
| Я не верю в декалог истин
|
| Gdy jeden umiera z głodu drugi licząc pieniądze marudzi ze za mało ma
| Когда один умирает с голоду, другой, считая деньги, жалуется, что у него слишком мало
|
| Zbyt wiele pytań w myślach, sen długo trwa
| Слишком много вопросов в моей голове, сон длится долго
|
| Zaliczysz zgona pod klubem, skroją sie z butów na bank
| Перед клубом подохнешь, в банку из башмаков вырежут
|
| Nie kupisz uczuć za hajs, chyba że zazdrość o szelest
| На хажи чувств не купишь, разве что зависть на шороху
|
| Kiedy umrę zamiast stypy zrób mi ostatnią imprezę
| Когда я умру, вместо поминок устрой мне последнюю вечеринку
|
| Wiele myśli, wiele pytań
| Много мыслей, много вопросов
|
| Odpowiedzi brak!
| Нет ответа!
|
| Umysł niszczy, w serce wnika wszechobecny strach
| Разум разрушает, вездесущий страх проникает в сердце
|
| Na miejscu szczery płacz
| На месте, искренний плач
|
| Już nikt nie wierzy w raj
| Никто больше не верит в рай
|
| Ile bym dał, żeby tylko cofnąć czas?
| Что бы я дал, чтобы повернуть время вспять?
|
| Wiele myśli, wiele pytań
| Много мыслей, много вопросов
|
| Odpowiedzi brak!
| Нет ответа!
|
| Umysł niszczy, w serce wnika wszechobecny strach
| Разум разрушает, вездесущий страх проникает в сердце
|
| Na miejscu szczery płacz
| На месте, искренний плач
|
| Już nikt nie wierzy w raj
| Никто больше не верит в рай
|
| Ile bym dał, żeby tylko cofnąć czas? | Что бы я дал, чтобы повернуть время вспять? |