| Samo życie
| Сама жизнь
|
| Tak, tak takie jest
| Да, это
|
| Grzech za grzech
| Грех за грех
|
| Kręcimy się wokół tego
| Мы вращаемся вокруг этого
|
| Wokół tych samych zasad, wiesz?
| Примерно по тем же правилам, понимаете?
|
| Sprawdź to!
| Проверьте это!
|
| Z Bałut prosto, w cieniu wieżowców, sekunda raz, krótki postój
| Из Балуты прямо, в тени небоскребов, второй раз, короткая остановка
|
| Daj odetchnąć Boże, życie swoje na barkach noszę
| Дай мне передохнуть, Боже, я несу свою жизнь на своих плечах
|
| Wśród fałszywych jak transformer
| Среди подделок как трансформер
|
| Świat okazuje pieprzoną ironię, problem?
| Мир показывает чертову иронию, проблема?
|
| Grzech za grzech, wiesz jak jest, ręka nie zadrży
| Грех за грех, знаешь как это, рука не дрогнет
|
| Choć śmieję się ostatni ja wciąż jestem poważny
| Хотя я смеюсь последним, я все еще серьезен
|
| Czas nabiera rotacji, a my między blokami
| Время вращается, и мы вращаемся между блоками
|
| Z dala od ulizanych Kenów i niedoruchanych Barbie
| Вдали от ленивых Кенов и недоразвитых Барби
|
| Cios za cios, odwieczne prawo, z postępem na bok
| Удар за ударом, вечный закон, с продвижением в сторону
|
| Poręczę za to co znam, pojęcie mając
| Я могу поручиться за то, что знаю, имея концепцию
|
| To cham z fałszywą grabą, na nic pieprzona ciekawość
| Он фальшивый с поддельным горшком, никакого гребаного любопытства.
|
| Wiercona postawą, kto ma moc w rękach
| Пробурены отношением к тому, у кого власть в руках
|
| Anioł podkręca wiarę w siebie, za stare dzieje
| Ангел укрепляет уверенность в себе, в старые времена
|
| Wiesz co biednemu wieje? | Знаете, что поражает беднягу? |
| Mądrość maleje
| Мудрость уменьшается
|
| Grzech za grzech, trzech na trzech, sęk za sęk
| Грех за грех, трое против троих, узел за узелком
|
| Krew za krew, lęk za lęk, pięść za pięść lub wstecz
| Кровь за кровь, страх за страх, кулак за кулак или наоборот
|
| Grzech za grzech, trzech na trzech, sęk za sęk
| Грех за грех, трое против троих, узел за узелком
|
| Krew za krew, lęk za lęk, pięść za pięść i cała naprzód
| Кровь за кровь, страх за страх, кулак за кулак и полный вперед
|
| Zęby na ziemi, gęby jak Reni, w kolorach tęczy
| Зубы на земле, рты, как у Рени, в цветах радуги.
|
| Pokonać sentymenty, dokonać czynów
| Преодолевайте чувства, творите дела
|
| Zwyciężyć skurwysynów i nie dać się spieniężyć
| Победить ублюдков и не получить деньги
|
| Matka dała rozum to kombinuj
| Мать мозги дала, попробуй разберись
|
| Jak godnie żyć i być człowiekiem
| Как жить достойно и быть человеком
|
| Jak formę złych stopować lekiem
| Как остановить форму плохими наркотиками
|
| Czyń co ci dane jak masz rozum
| Делай то, что тебе дано, когда у тебя есть причина
|
| Grzech za grzech i do przodu
| Грех за грех и продолжай
|
| Jak godnie żyć i być człowiekiem
| Как жить достойно и быть человеком
|
| Jak formę złych stopować lekiem
| Как остановить форму плохими наркотиками
|
| Czyń co ci dane, jak masz rozum
| Делай то, что тебе дано, если у тебя есть причина
|
| Grzech za grzech i do przodu, tak
| Грех за грех и вперед, да
|
| Dwa razy chu, a chuj mnie skrót
| Дважды чу, дерьмо мне ярлык
|
| Możesz czekać, wierz mi
| Ты можешь подождать, поверь мне
|
| Niech ci piersi w dupę lepszym weszli
| Пусть твоя задница поправится в твоей груди
|
| W sprawach koneksji, tu czysta prawda, braterstwo
| В вопросах связи это чистая правда, братство
|
| Bałucki hip-hop nie na eksport, tylko dla kumatych
| Балуцкий хип-хоп не на экспорт, а для куматов
|
| Wtopieni w szarość życia, jak w Adriatyk
| Растаял в серости жизни, как в Адриатике
|
| Z dala od pierwszej ligi, to nie pierdolona randka w ciemno a’la Ibisz
| Вдали от премьер-лиги, это не гребаное свидание вслепую, как Ибиш
|
| Czas pomścić winy, grzech za grzech w cieniu wieżowców
| Время отомстить за вину, грех за грех в тени небоскребов
|
| Sekunda, dwa, krótki postój, chcę ci znaleźć
| Секунда, две, короткая остановка, я хочу найти тебя
|
| Nie czas na łzy, tylko tu nasz, wytrwałem ja i my
| Это было не время для слез, но наше здесь, я и мы выстояли
|
| I ta sama historia, mówić nie trzeba
| И та же история, что и говорить
|
| Smutek nad miastem jak Pegaz
| Горе над городом, как Пегас
|
| A w rękach naszych bałucka ziemia
| И земля Балука в наших руках
|
| Skurwielom się nie dam, mam dać, pluć na swoje
| Я не сдамся ублюдкам, я должен дать, плевать на мое
|
| Patrz jak tchórz za projekt chowa łeb
| Смотрите, как трус прячет голову за проект
|
| Ponad lęk idzie sęk, seks, sekret to miejsca na mieście
| Больше, чем тревога, идет на растирание, секс, секрет - места в городе
|
| Gdzie policja agresji defiluje w pomyłkach
| Где полиция агрессии совершает ошибки
|
| Niby tak nie ma, jesteś pewien?
| Это не так, ты уверен?
|
| Za chamstwo nikt tu nie będzie dżentelmenem
| Никто не будет джентльменом за грубость
|
| Sprzedałeś kumpla, sprzedałeś siebie
| Ты продал приятеля, ты продал себя
|
| Grzech za grzech, nierozłącznie jak skrecz i DJ Premier
| Грех за грех, неразделимы, как скретч и DJ Premier
|
| Sęk z tym, że pęk plik, plebs swych
| Проблема в том, возьми пачку, твои простолюдины
|
| Co z sumieniem toczą spory, w prowokacji mnie pomiń
| Что споришь о совести, игнорируй меня в провокации
|
| To jest pewne jak wiara, bo w niej sens
| Это так же верно, как вера, потому что это имеет смысл
|
| Miłość ta nie w dolarach, bo w niej sens
| Эта любовь не в долларах, потому что это имеет смысл
|
| To jest pewne jak hałas, bo w nim sens
| Это так же достоверно, как и шум, потому что имеет смысл
|
| Bałucka więź, wiesz jak jest, grzech za grzech
| Связь Balucka, вы знаете, на что это похоже, грех за грех
|
| Grzech za grzech | Грех за грех |