| Wciskam escape, play w kompakcie męczę
| Нажимаю эскейп, надоело играть в компакт
|
| Wierszem, rejestruję to, za co ręczę
| В стихотворении я регистрирую то, что могу гарантировать
|
| Odnajduję metr po metrze siebie, bez list pisma i praw
| Я нахожу себя метр за метром, без букв и законов
|
| W ręku skunk, jaki właściwie jest rap?
| Скунс в руке, что такое рэп на самом деле?
|
| Jak mam żyć tu? | Как мне здесь жить? |
| Niby spokój umysłu
| Вид душевного спокойствия
|
| Panowanie nad bólem jak w jujitsu
| Контроль боли, как в джиу-джитсу
|
| Na szyi Chrystus, wiara w duszy wzrasta
| На шее у Христа растет вера в душе
|
| Choć pcha nas w gruzy chamstwa larwa zbytku
| Хоть толкает нас в завалы грубости, личинку роскоши
|
| Fałsz goni za fałszem przybitych turystów
| Ложь преследует ложь унылых туристов
|
| Świat jak z komiksów, sen z powiek spędza
| Мир, как из комиксов, проводит бессонные ночи
|
| Człowiek i nędza cel; | Человек и обездоленный; |
| dowieźć ten ciężar
| нести это бремя
|
| Z nożem przy węzłach, czy z Bogiem od serca?
| Ножом по узлам или с Богом от сердца?
|
| Pod nogami betonowa preria
| Бетонная степь под ногами
|
| Ryzyko to wzbudzana litość, gdy kat nad potylicą wisi
| Риск вызывает жалость, когда палач нависает над затылком
|
| Nie ma tak, by coś działo się bez przyczyn
| Не бывает такого, чтобы что-то происходило без причины
|
| Wzrasta tylko ilość zniczy
| Только количество свечей увеличивается
|
| Sekunda, koniec, wbite ostrze
| Второй, конец, лезвие застряло
|
| Płonie krew, znika śmiech z życia nonsens
| Кровь горит, смех исчезает из житейской чепухи.
|
| Podróż w otchłań jak na północnej ścianie Lhotse
| Путешествие в бездну, как на северном склоне Лхоцзе
|
| Zbyt późno by zostać, zbyt wcześnie by mówić, że jest dobrze
| Слишком поздно оставаться, слишком рано говорить, что все в порядке.
|
| Łatwo się zgubić, gdzieś między marzeniami
| Легко заблудиться где-то между мечтами
|
| Otaczani szarymi problemami, osądzani pochopnie
| Окруженный серыми проблемами, судят легкомысленно
|
| Jeden na sto się wyrwie
| Один из ста вырвется на свободу
|
| Jeden na sto kogoś potnie
| Один из ста кого-то порежет
|
| Jeden na sto dorośnie
| Один из ста вырастет
|
| Jeden na sto do czegoś dojdzie
| Один из ста до чего-то доберется
|
| Tak jest, nie jeden strugał mafię, awantury, połamane ręce
| Да не один перепахал мафию,драки,сломанные руки
|
| Biografie streszczone w paragrafach
| Биографии, кратко изложенные в абзацах
|
| Język na więziennych cytatach
| Язык тюремных цитат
|
| Kolejny zatarg; | Еще один спор; |
| dług, gdzie jest Bóg? | долг, где Бог? |
| Nie! | Нет! |
| Gdzie jest kasa?
| Где деньги?
|
| Dwa strzały znikąd jak w Manhattan
| Два выстрела из ниоткуда, как Манхэттен
|
| Koniec, finisz, po co płacz i skrucha?
| Конец, конец, зачем плакать и каяться?
|
| Promień chwili, wolność złap i nie daj się oszukać
| Луч момента, лови свободу и не дай себя обмануть
|
| Niby każdy ma świadomość tego, jak jest na dnie
| Всем известно, как оно на дне
|
| Nim upadnę, swoje odbiorę, lub zagarnę
| Прежде чем я упаду, я возьму свое или возьму свое
|
| Mam się wstydzić? | Мне должно быть стыдно? |
| Zobacz, świat jak z nas szydzi
| Смотрите, как мир насмехается над нами
|
| Nóż przy gardle skruszy, nawet najtwardszy image
| Нож у горла сокрушит даже самый жесткий образ
|
| Życie uczy ustalając wynik od tak od razu
| Жизнь учит вас, сразу же фиксируя счет
|
| Non-stop w defensywie jak Lizarazu
| Безостановочная оборона, как Лизаразу
|
| Sztuka wizażu po nic, jak odchodzą znajomi
| Искусство макияжа бесполезно, когда уходят друзья
|
| A miało być tak pięknie jak Naomi
| И он должен был быть таким же красивым, как Наоми
|
| Wierzysz w to? | Вы верите этому? |
| — miło mi, szerzysz zło? | - Приятно познакомиться, вы распространяете зло? |
| — mnie pomiń
| - пропустить меня
|
| Tylko prawda życie zdobi, zdobyć ją
| Только правда украшает жизнь, побеждай ее
|
| To jak otworzyć oczy czyste od utopii
| Это как открыть глаза от утопии
|
| Od krzywd się nie odłączy nikt
| Никто не отделит себя от зла
|
| Za żadne skarby, zbrodnia poczucie winy karmi
| Без сокровищ преступление питает чувство вины
|
| Nie ważne, elitarny, czy zwykły
| Неважно, элитный он или рядовой
|
| W każdym strach zmusza do modlitwy
| В каждом страх заставляет молиться
|
| W obliczu śmierci nie ma sprytnych, nie ma odważnych
| Перед лицом смерти нет умных, нет смелых
|
| Straszy brak uzyskania drugiej szansy…
| Отсутствие второго шанса пугает...
|
| Jedno na sto, zło tło
| Один из ста, плохой фон
|
| W loży od do dno tworzy
| В поле снизу он создает
|
| Jeden na sto pozostanie zamulony | Один из ста останется заиленным |