Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Stately Homes Of England (From Operette), исполнителя - Noël Coward. Песня из альбома More Compact Coward, в жанре Поп
Дата выпуска: 08.10.2009
Лейбл звукозаписи: Parlophone
Язык песни: Английский
The Stately Homes Of England (From Operette)(оригинал) |
Lord Elderly, Lord Borrowmere |
Lord Sickert and Lord Camp |
With every virtue, every grace |
Ah, what avails the sceptered race |
Here you see the four of us |
And there are so many more of us |
Eldest sons that must succeed |
We know how Caesar conquered Gaul |
And how to whack a cricket ball |
Apart from this, our education |
Lacks co-ordination |
Though we’re young and tentative |
And rather rip-representative |
Scions of a noble breed |
We are the products of those homes |
Serene and stately that only lately |
Seem to have run to seed |
The stately homes of England |
How beautiful they stand |
To prove the upper classes |
Have still the upper hand |
Though the fact that they have to be rebuilt |
And frequently mortgaged to the hilt |
Is inclined to take the gilt |
Off the gingerbread |
And certainly damps the fun |
Of the eldest son |
But still, we won’t be beaten |
We’ll scrimp and scrape and save |
The playing fields of Eton |
Have made us frightfully brave |
And though if the Van Dycks have to go |
And we pawn the Bechstein Grand |
We’ll stand by the stately homes of England |
Here you see the pick of us |
You may be heartily sick of us |
Still, with sense, we’re all imbued |
Our homes command extensive views |
And with assistance from the Jews |
We have been able to dispose of |
Rows and rows and rows of |
Gainsboroughs and Lawrences |
Some sporting prints of Aunt Florence’s |
Some of which were rather rude |
Although we sometimes flaunt our family conventions |
Our good intentions |
Mustn’t be misconstrued |
The stately homes of England, we proudly represent |
We only keep them up for Americans to rent |
Though the pipes that supply the bathroom burst |
And the lavatory makes you fear the worst |
It was used by Charles the First |
(Quite informally) |
And later by George IV |
On a journey north |
The state departments keep their historical renown |
It’s wiser not to sleep there |
In case they tumble down |
But still, if they ever catch on fire |
Which, with any luck, they might |
We’ll fight for the stately homes of England |
The stately homes of England |
Though rather in the lurch |
Provide a lot of chances |
For psychical research |
There’s the ghost of a crazy younger son |
Who murdered in 1351 |
An extremely rowdy nun |
Who resented it |
And people who come to call |
Meet her in the hall |
The baby in the guest wing |
Who crouches by the grate |
Was walled up in the west wing |
In 1428 |
If anyone spots the Queen of Scots |
In a hand-embroidered shroud |
We’re proud of the stately homes of England |
Величественные Дома Англии (Из Оперетты)(перевод) |
Лорд Элдерли, лорд Борроумир |
лорд Сикерт и лорд Кэмп |
Со всякой добродетелью, со всякой милостью |
Ах, какая польза расе со скипетром |
Здесь вы видите нас вчетвером |
И нас так много больше |
Старшие сыновья, которые должны преуспеть |
Мы знаем, как Цезарь завоевал Галлию |
И как ударить по мячу для крикета |
Кроме того, наше образование |
Не хватает координации |
Хотя мы молоды и нерешительны |
И скорее рип-представитель |
Отпрыски благородной породы |
Мы продукты этих домов |
Безмятежно и величаво, что только недавно |
Кажется, побежали к семени |
Величественные дома Англии |
Как красиво они стоят |
Чтобы доказать высшие классы |
Имейте все еще верх |
Хотя тот факт, что они должны быть восстановлены |
И часто закладывается по полной |
Склонен брать позолоту |
От имбирных пряников |
И, конечно, гасит удовольствие |
старшего сына |
Но все равно нас не победить |
Мы будем экономить, очищать и экономить |
Игровые поля Итона |
Сделали нас ужасно храбрыми |
И хотя, если Ван Дейкам придется уйти |
И мы закладываем Bechstein Grand |
Мы будем стоять у величественных домов Англии |
Здесь вы видите выбор нас |
Возможно, вы сильно устали от нас |
Всё-таки смыслом мы все прониклись |
Из наших домов открываются обширные виды |
И с помощью евреев |
Мы смогли избавиться от |
Ряды и ряды и ряды |
Гейнсборо и Лоуренс |
Некоторые спортивные принты тёти Флоренс. |
Некоторые из них были довольно грубыми |
Хотя мы иногда выставляем напоказ наши семейные условности |
Наши добрые намерения |
Не должно быть неправильно истолковано |
Величественные дома Англии, которые мы с гордостью представляем |
Мы держим их только для сдачи в аренду американцам. |
Хотя трубы, которые снабжают ванную, лопнули |
И туалет заставляет вас бояться худшего |
Его использовал Карл Первый |
(Совершенно неофициально) |
А позже Георгом IV |
В путешествии на север |
Государственные департаменты сохраняют свою историческую славу |
Разумнее там не спать |
На случай, если они упадут |
Но все же, если они когда-нибудь загорятся |
Что, если повезет, они могли бы |
Мы будем сражаться за величественные дома Англии |
Величественные дома Англии |
Хотя скорее в беде |
Дайте много шансов |
Для психических исследований |
Призрак сумасшедшего младшего сына |
Кто убил в 1351 году |
Чрезвычайно шумная монахиня |
Кто возмутился |
И люди, которые приходят звонить |
Встретиться с ней в зале |
Младенец в гостевом крыле |
Кто приседает у решетки |
Был замурован в западном крыле |
В 1428 г. |
Если кто-нибудь заметит королеву Шотландии |
В вышитом вручную саване |
Мы гордимся величественными домами Англии |