| D’la naissance à la mort, même si mon bateau chavire
| От рождения до смерти, даже если моя лодка перевернется
|
| Elle ma portée dans son ventre, j’la porte dans mon cœur à vie (Mama)
| Она носила меня в своем животе, я ношу ее в своем сердце на всю жизнь (мама)
|
| Personne peut te faire de mal dorénavant ton fils à grandit
| Никто не может причинить тебе боль, теперь твой сын растет
|
| Même si les gens venaient souvent dire que j'était un bandit
| Хотя люди часто говорили, что я бандит
|
| Tu m’as toujours défendu, conscient que les temps sont dur
| Ты всегда защищал меня, зная, что времена тяжелые
|
| Malgré la méfiance tu m’as fait confiance et j’te l’ai rendu
| Несмотря на недоверие, ты доверился мне, и я вернул тебе его.
|
| Tout les jours j’rentrer tard t’en pouvais plus
| Каждый день я прихожу домой поздно, ты больше не выдержишь
|
| D’avoir peur que j’sois au shtars où à la morgue, j’aurais pu Calmer ta peur,
| Бояться, что я в штарах или в морге, Я мог бы Утихомирить твой страх,
|
| mais en vrai y’avais rien de méchant
| а на самом деле ничего плохого не было
|
| La vie ne donne pas de petite chance, on la gagné en trichant
| Жизнь не дает маленького шанса, мы выиграли его обманом
|
| La rue ma eu, La I Rhalik, pardonne moi Mama
| La rue получил меня, La I Rhalik, прости меня, мама
|
| J’arrive pas à trouver le sourire à chaque fois que t’as mal
| Я не могу найти улыбку каждый раз, когда тебе больно
|
| J’pourrais éteindre ta douleur en la trouvant
| Я мог бы погасить твою боль, найдя ее.
|
| J’regrette de ne pas t’avoir donner de l’amour un peu plus souvent
| Я сожалею, что не дарил тебе любовь немного чаще
|
| Tu mérites les plus belles fleurs du bonheur un peu plus de fois
| Вы заслуживаете самые красивые счастливые цветы еще несколько раз
|
| Les plus beaux diamants du monde pourront jamais briller plus que toi Mama
| Лучшие бриллианты в мире могут сиять ярче тебя, мама.
|
| T’inquiète pas, oublies tout ça, Insh’Allah un jours ton fils réussira
| Не волнуйся, забудь обо всем этом, ИншаАллах, однажды твой сын добьется успеха.
|
| J’me suis fait mal Mama, rtini boussah subhan Allah la douleur partira
| Я причиняю себе боль Мама, rtini boussah subhan Аллах, боль уйдет
|
| T’es la plus belle merveilles du monde
| Ты самое прекрасное чудо на свете
|
| J’ai peur du jour où tu va m’quitter
| Я боюсь того дня, когда ты покинешь меня
|
| Tellement qu’j’ai peur j’surveille ma montre
| Настолько, что я боюсь смотреть на часы
|
| Est-ce-que j’ai de quoi m’inquiéter?
| Мне есть о чем беспокоиться?
|
| Mama j’espère partir avant toi (Sinon à quoi bon?)
| Мама, я надеюсь уйти раньше тебя (иначе какой смысл?)
|
| Qu’est-ce que j’vais devenir sans toi? | Кем я стану без тебя? |
| (Dis moi à quoi bon?)
| (Скажи мне, в чем польза?)
|
| Oh mama
| о мама
|
| Oh mama
| о мама
|
| Oh mama
| о мама
|
| Oh mama
| о мама
|
| Eh Mama, rendors toi j’suis rentré à la maison
| Эй, мама, иди спать, я пришел домой
|
| Ton fils à fait du chemin, bientôt il sera partout sur les ondes
| Ваш сын прошел долгий путь, скоро он будет повсюду в эфире
|
| Quand j’vais mal tu l’ressent même si souvent j’fait semblant
| Когда я плохой, ты чувствуешь это, даже если я часто притворяюсь
|
| Quand sur mes sapes y’avais du sang t’avais les mains tremblantes
| Когда на моей одежде была кровь, твои руки тряслись
|
| Mais t’inquiète pas Yemma, dehors c’est comme ça
| Но не волнуйся, Йемма, снаружи все так.
|
| Le sang par le sang, on gagne du respect comme ça
| Кровь за кровь, таким образом мы зарабатываем уважение
|
| J’me suis toujours demandé pourquoi on a grandit comme ça
| Я всегда задавался вопросом, почему мы выросли такими
|
| Nos Mama c’est des trésors, wAllah qu’on leurs fait trop de sales que Dieu nous
| Наши мамы - сокровища, аллах, что мы делаем их слишком грязными, что Бог нас
|
| pardonne
| прощен
|
| Les «je t’aime"sont dur à sortir pour ceux qui ont perdus leurs mères avant
| «Я люблю тебя» трудно сказать тем, кто уже потерял своих матерей.
|
| d’avoir pu leurs dire
| чтобы иметь возможность сказать им
|
| Si j’perd la mienne, j’sais pas si j’vais m’en remettre
| Если я потеряю свою, я не знаю, переживу ли я это.
|
| Si t’en a une, subhan Allah essaye de tenir tes promesses
| Если он у вас есть, субхан Аллах, постарайтесь сдержать свои обещания.
|
| A tous ceux qui se range, s'écarte de la rue pour faire plaisir à leurs mères,
| Всем, кто остановится, отойдет в сторону от улиц, чтобы порадовать своих матерей,
|
| alléger les souffrances, respect
| облегчать страдания, уважать
|
| Ceux qui charbonnent pour envoyer la daronnes au bord de la mer,
| Те, кто уголь, чтобы отправить даронн на побережье,
|
| très loin de la douce france, respect
| очень далеко от сладкой Франции, респект
|
| A tout les darons qui ont assumer, qui ont pas déserté par orgueil ou par
| Всем принявшим даронам, которые не дезертировали из-за гордыни или из-за
|
| fierté, respect
| гордость, уважение
|
| A toutes les Mamas du monde, la tienne, la mienne
| Всем мамам в мире, твоим, моим
|
| Si t’en a une, prend soins d’elle, parce qu’on en a qu’une
| Если у вас есть, позаботьтесь о нем, потому что у нас есть только один
|
| La seule à pouvoir lever la main sur nous
| Единственный, кто может поднять на нас руку
|
| Il nous faut des espèces pour la sortir de là
| Нам нужны деньги, чтобы вытащить ее
|
| Qu’elle arrête de taffer, s’faire du mouron
| Что она перестает работать, устает
|
| S’inquièter pour nous, à toutes les mamas du monde
| Беспокоитесь о нас, всем мамам в мире
|
| N.I.R.O, N’mout 3lik Mama
| N.I.R.O, N'mout 3lik Mama
|
| Insh’Allah, que Dieu veille sur elle
| ИншаАллах, да хранит ее Бог.
|
| Elles ont de l’or entre les mains
| У них золото в руках
|
| Le paradis sous les pieds khey
| Небеса под ногами, хей
|
| Et même si elles marchent sur nous, c’est une bénédiction
| И даже если они идут на нас, это благословение
|
| J’demande du respect à toutes nos Mamas | Я требую уважения от всех наших мам |