| Un peu de moi une dernière fois | Частица меня — прощальный водоворот, |
| Le temps d’un moment, le temps d’un instant | В затмении мглы, в дыхании мига, |
| Un peu de toi une dernière fois | Частица тебя — прощальный полёт, |
| Le temps d’un moment, le temps d’un instant | В затмении мглы, в дыхании мига, |
| Souvenirs d’un printemps blanc | Воспоминанья: весна белизны, |
| Un amour inexistant | Любви не бывало, лишь призрак её, |
| Crible-moi de ces moments | Пронзи меня остриём этих дней — |
| Pose ta main sur mon cœur blanc | Положи ладонь на сердце, как снег, белое моё. |
| Ombre de moi | Моя тень за тобой, |
| J’suis l’cauchemar de tes plus beaux rêves | Я ночное видение в роскошных снах твоих, |
| Trop peu de toi | Тебя слишком мало — |
| J’gâche ton sommeil, j’chuchote dans ton oreille | Я рушу твой сон, шепчу у виска, как тень, |
| Entends-tu le vent? | Ты слышишь, как ветер бредёт по стеклу? |
| J’entends que dalle, si j’te veux je t’aurai | Я ничего не слышу, захочу — заберу тебя всю. |
| Mon être qui se fend | Моя суть расколота в бездну, |
| Ton ciel est coloré j’en suis honoré | Твой небосвод полон красок — мне жаль, что я гость. |
| Souvenirs d’un printemps blanc | Воспоминанья: весна белизны, |
| Un amour inexistant | Любви не бывало, лишь призрак её, |
| Crible-moi de ces moments | Пронзи меня остриём этих дней — |
| Pose ta main sur mon cœur blanc | Положи ладонь на сердце, как снег, белое моё. |
| T’es piquée, tu m’attends tard comme une hippie | Ты ранена, ждёшь меня допоздна, как дитя ветра, |
| Au-dessus des lois, j’passe te voir vers minuit pile | Вне законов, в полночный час появляюсь без тени, |
| Impatiente, tu vérifies ton téléphone au bout du fil | Ты ждёшь на линии, гадая по свету экрана, |
| Ta vie est naze, j’suis le héros dans c’foutu film | Твоя жизнь обуглена, а я — герой в этом проклятом кино. |
| Tu l’as sniffé, tu l’as kiffé | Ты вдохнула — хмельной восторг, |
| Ses mains sur tes hanches, ton nez dans sa blanche | Чьи-то руки на бёдрах, нос в порошке зари, |
| Il s’est empiffré, tout est à tes frais | Он пресыщен — счёт на тебе, |
| Chacun sa branche, j’ai de quoi te livrer | Каждый на ветке своей, у меня есть, чем тебя одарить. |
| Enfance difficile, bébé, reprends-toi | Тяжёлое детство, малышка, воспрянь из пепла, |
| Tiens, sniffe et t’oublieras les coups | Вдохни — и боль улетит, как пыль по весне. |
| Tu manques d’amour, de confiance en toi | Тебе не хватает любви и себя — |
| Tiens, sniffe et t’auras des couilles | Вдохни — и ты забудешь страх. |
| Tu transpires, t’es speed, personne n'était prêt | Ты горишь, несёшься, никто не готов к грозе, |
| Tout le monde était ivre, personne ne t’a vu | Все были пьяны, никто не видел тебя во тьме, |
| Respire un peu, tu souris c’est pire | Дыши — твоя улыбка пуще ранит, |
| Tu vomis ce soir, c’est toi qui abuses | Сегодня тебя рвёт — ты, что забыла свой берег. |
| Demain tu m'évites, mais j’reviendrai vite | Завтра ты будешь избегать меня, но я явлюсь вновь, |
| J’reviendrai vite pour tuer ta vie | Я вернусь, чтобы выжечь твой день дотла. |
| Tu nies devant eux, t’es accro devant moi | Ты лжёшь перед ними, но со мной — ты в сети, |
| J’sais qu'à mon avis c’est si dur à vivre | Я знаю, для тебя это тяжёлое время. |
| Ombre de moi | Моя тень за тобой, |
| Donc laisse pas tes yeux leur dire à haute voix… | Так не дай глазам кричать правду им в лицо… |
| Trop peu de toi | Тебя слишком мало — |
| À quel point tu m’aimes | Как сильно ты любишь меня, |
| À quel point sans moi ta vie est claquée | Как пусто твое бытие без меня… |
| Ombre de moi | Моя тень за тобой, |
| Dans tous les domaines | Во всех мирах и сферах, |
| Trop peu de toi | Тебя слишком мало — |
| Qui te relèvera à part moi? | Кто поднимет тебя, если не я? |
| Souvenirs d’un printemps blanc | Воспоминанья: весна белизны, |
| Un amour inexistant | Любви не бывало, лишь призрак её, |
| Crible-moi de ces moments | Пронзи меня остриём этих дней — |
| Pose ta main sur mon cœur blanc | Положи ладонь на сердце, как снег, белое моё. |
| J’suis l’seul à t’faire cet effet-là, ouais ouais | Я — единственный, кто вызывает этот шёпот в крови, да, да, |
| Le seul à connaitre tes faiblesses | Единственный, кто знает, где твоя хрупкость живёт, |
| J’serai là tant qu’ton oseille est là | Я буду рядом, пока звон монет в твоём кошельке, |
| Tu m’vois comme un signe de noblesse, ouais ouais | Ты видишь во мне знак дворянского льда, да, да, |
| J’suis plus un d’tes signes de faiblesse | Я уже не признак твоей победимой слабости, |
| J’suis dans ton cœur depuis bien longtemps | Я в сердце твоём — как тень на стене — издавна, |
| J’suis plus dans ton nez | Уже не вдыхаешь меня в себе. |
| J’suis dans ton cœur depuis bien longtemps | Я в сердце твоём — как тень на стене — издавна, |
| J’suis plus dans ton nez | Уже не вдыхаешь меня в себе. |
| J’suis dans ton cœur depuis bien longtemps | Я в сердце твоём — как тень на стене — издавна, |
| J’suis plus dans ton nez | Уже не вдыхаешь меня в себе. |
| J’suis dans ton cœur depuis bien longtemps | Я в сердце твоём — как тень на стене — издавна, |
| J’suis plus dans ton nez | Уже не вдыхаешь меня в себе. |
| Printemps blanc, un printemps, un printemps, un printemps | Весна белизны — весна, весна, весна… |