| Yemem ben artık bunları | Я не глотаю больше этот яд |
| Ters yüz ettim hayatımı | Я вывернул жизнь, как карман наизнанку, |
| Yemem ben artık bunları | Я не глотаю больше этот яд |
| Ters yüz ettim hayatımı | Я вывернул жизнь, как карман наизнанку, |
| Dedim yak lambalarını | Я шепнул: зажги свои лампы в ночи, |
| Oyna sen de zarlarını | Ты — брось кости, позволь им решать за тебя, |
| Bırak başkalarını | Пусть другие сгинут за горизонтом забот, |
| Ben aptal mıyım? | Неужто я безумен в слепоте? |
| İşime gelmeyince hep | Как только мне не по вкусу ложь, |
| Hayatın kendisi sebep | Сама жизнь выносит мне приговор, |
| Sen onca fırsatı tep | Ты топчешь подковы удачи ногой, |
| Ben aptal mıyım? | Разве я — пустой глупец? |
| Aşkın şudur sözlük anlamı | Любовь — вот в словаре её лик, |
| Arıyo'sun sen belanı | Ты ищешь беду, как в омут глядя, |
| Aşkın şu sözlük anlamı | Любовь — таков её словарный крик, |
| Arıyo'sun sen belanı | Ты ищешь беду, как мотылёк на огонь. |
| Ben miyim hapse tıktığım? | Я ли тот, кто себя посадил в тюрьму? |
| Neden suçlu kılıklıyım? | Отчего я в обличии виновного? |
| Söyle gardiyanım | Скажи мне, тюремщик, в чёрном плаще, |
| Çok yatar mıyım? | Долго ли мне ждать на холодной нарах? |
| İşime gelmeyince hep | Как только мне не по вкусу ложь, |
| Hayatın kendisi sebep | Сама жизнь выносит мне приговор, |
| Sen onca fırsatı tep | Ты топчешь подковы удачи ногой, |
| Ben aptal mıyım? | Разве я — пустой глупец? |
| Niye sordum soruları? | Зачем я задавал вопросы ветру? |
| Biliyordum cevapları | Ответы мне были ведомы с детства, |
| Niye sordum soruları? | Зачем я задавал вопросы ветру? |
| Biliyordum cevapları | Ответы мне были ведомы с детства, |
| Gel her gün aynı şeyi yap | Смотри: каждый день — одно и то же, как ритуал, |
| Git her gün aynı yola sap | Иди той же тропой, где затоптан рассвет, |
| Sonra gelince hesap | Потом приходит час расплаты, скользя, как змея, |
| Ben manyak mıyım? | И вправду ли я безумен в этом зеркале? |
| Unuttum mu ben kendimi? | Забыл ли я себя за порогом дней? |
| Kuruttum mu günlerimi? | Высушил ли свои часы до хруста? |
| Biriktirdim dünleri | Я копил вчерашние сумерки, как гербарий, |
| Ben aptal mıyım? | Разве я — пустой глупец? |
| Aşkın şudur sözlük anlamı | Любовь — вот в словаре её лик, |
| Arıyo'sun sen belanı | Ты ищешь беду, как в омут глядя, |
| Aşkın şu sözlük anlamı | Любовь — таков её словарный крик, |
| Arıyo'sun sen belanı | Ты ищешь беду, как мотылёк на огонь. |
| Ben miyim hapse tıktığım? | Я ли тот, кто себя посадил в тюрьму? |
| Neden suçlu kılıklıyım? | Отчего я в обличии виновного? |
| Söyle gardiyanım | Скажи мне, тюремщик, в чёрном плаще, |
| Çok yatar mıyım? | Долго ли мне ждать на холодной нарах? |
| İşime gelmeyince hep | Как только мне не по вкусу ложь, |
| Hayatın kendisi sebep | Сама жизнь выносит мне приговор, |
| Sen onca fırsatı tep | Ты топчешь подковы удачи ногой, |
| Ben aptal mıyım? | Разве я — пустой глупец? |
| Ben miyim hapse tıktığım? | Я ли тот, кто себя посадил в тюрьму? |
| Neden suçlu kılıklıyım? | Отчего я в обличии виновного? |
| Söyle gardiyanım | Скажи мне, тюремщик, в чёрном плаще, |
| Çok yatar mıyım? | Долго ли мне ждать на холодной нарах? |
| İşime gelmeyince hep | Как только мне не по вкусу ложь, |
| Hayatın kendisi sebep | Сама жизнь выносит мне приговор, |
| Sen onca fırsatı tep | Ты топчешь подковы удачи ногой, |
| Ben aptal mıyım? | Разве я — пустой глупец? |