| The heater, it rattles | Обогреватель дрожит, как забытый призрак в стенах, |
| In winter, it battles | Зимой он сражается с ветром, что в щели ползёт; |
| The ice thaws the shadows | Лёд отпускает тени — как с ртутью застывших зеркал, |
| Fought the cold in you | Я бился с холодом, что в тебе, как невидимый лёд. |
| I brought you a present | Я принёс тебе дар, тихий, как первая вьюга, |
| A curse and a blessing | Проклятье с благословением — их не различить на вкус; |
| A brand new obsession | Свежая одержимость — как лихорадка по коже, |
| Another brutal truth | Ещё одна истина — жёсткая, будто глоток полыни. |
| There is so much to say | Слишком много слов застряло меж дыханьем и сном, |
| So much I can relay | Столько всего я могу тебе пересказать, |
| I’m losing touch with fate | Я теряю связь с судьбой, как аккорд, что сорван струной, |
| I wanna fall into you | Я хочу раствориться в тебе, исчезнуть в глубинах твоих; |
| I wanna heal your sins | Я хочу исцелить твои грехи, как врачует дождь поля, |
| I’ll stop where you begin | Я замру там, где ты только начнёшь свой след, |
| I’m trading myself in | Я меняю себя — отдаю на выкуп твой страх и беду, |
| I wanna fall into you | Я хочу раствориться в тебе, ускользнуть в твой омут; |
| I wanna fall into you | Я хочу раствориться в тебе, затеряться в твоём огне; |
| I wanna fall into you | Я хочу раствориться в тебе, стать ветром в твоей тени; |
| I wanna fall into you | Я хочу раствориться в тебе, забыть своё имя в тебе; |
| I wanna fall into you | Я хочу раствориться в тебе, быть эхом в твоём сне. |
| No matter the damage | Пусть разрушено всё — я останусь на пепелище, |
| You fall back to patterns | Ты снова идёшь по излюбленным тропам обмана, |
| Picked up a habit | Подобрана новая прихоть — привычка без цвета и вкуса, |
| A need to be abused | Тяга к боли — как жажда, что не унять никому. |
| Last strength devalues | Последний запас сил обесценен, как старое злато, |
| To high minds, to hold true | Для чистых умов — держать обеты, как свечу в пургу; |
| From bad blood to bad news | От дурной крови к дурным новостям — волна за волной, |
| And everyone we lose | И всех, кого мы теряем — тени, что не дозовёшь. |
| There is so much to say | Слишком много слов застряло между сном и молчаньем, |
| So much I can relay | Столько всего я могу тебе вновь передать, |
| I’m losing touch with fate | Я теряю связь с судьбой, как корабль во мгле без фар, |
| I wanna fall into you | Я хочу раствориться в тебе, уйти за поворот; |
| I wanna heal your sins | Я хочу исцелить твои грехи, как утро лечит тьму, |
| I’ll stop where you begin | Я замру там, где начнёшь ты движение вперёд, |
| I’m trading myself in | Я меняю себя — на твои непрощённые сны, |
| I wanna fall into you | Я хочу раствориться в тебе, исчезнуть без следа; |
| I wanna fall into you | Я хочу раствориться в тебе, быть дыханьем в час зари; |
| I wanna fall into you | Я хочу раствориться в тебе, как снег, исчезающий в реке; |
| I wanna fall into you | Я хочу раствориться в тебе, стать светом в твоём окне; |
| I wanna fall into you | Я хочу раствориться в тебе, быть шёпотом в тишине. |
| Lean back into my arms | Опрокинься ко мне — в мои руки, как в шёлковый плед, |
| Stay close, just stay calm | Будь рядом: спокойно, как берег в разливе весны; |
| I’m scared, just like you | Мне страшно, как и тебе — тревога горчит на губах, |
| I know we’ll make it through | Я знаю: мы пройдём сквозь это, как сквозь бурю весны. |
| Lean back into my arms | Опрокинься ко мне — пусть укроют тебя мои плечи, |
| Stay close, just stay calm | Будь рядом, спокойна — пусть молчит этот час; |
| I’m scared, just like you | Мне страшно, как и тебе — мы сплетаем страхи в венок, |
| I wanna fall into you | Я хочу раствориться в тебе, исчезнуть в твоём дыханьи; |
| I wanna fall into you | Я хочу раствориться в тебе, забыть остаток себя; |
| I wanna fall into you | Я хочу раствориться в тебе, быть тенью на стене; |
| I wanna fall into you | Я хочу раствориться в тебе, как эхо в лесной глубине; |
| I wanna fall into you | Я хочу раствориться в тебе, исчезнуть меж ветвей. |