| Please beware of them that stare | Остерегайся глаз, что смотрят не мигая |
| They’ll only smile to see you while your time away | Им любо лишь усмехнуться, пока твой час течёт сквозь пальцы |
| And once you’ve seen what they have been | И раз узрев, какими были эти тени |
| To win the earth just won’t seem worth your night or your day | Поймёшь: не стоит вся земля ни ночи твоей, ни дня |
| Who’ll hear what I say? | Кто ж расслышит, что скажу я? |
| Look around you find the ground is not so far from where you are | Окинь простор вокруг — земля не так далёко от того, где ты |
| Don’t too wise | Не будь чрезмерно мудро |
| For down below they never grow | Внизу, под спудом, никому не дано возрасти |
| They’re always tired and charms are hired from out of their eyes | Они вовеки утомлены, и взяты напрокат их чары глаз |
| Never surprise | Не ведай изумленья |
| Take your time and you’ll be fine | Не торопись — и будет всё легко и ладно |
| And say a prayer for people there who live on the floor | И помолись о тех, кто там живёт на самом дне, у пола |
| And if you see what’s meant to be | И если узришь то, чему назначено свершиться |
| Don’t name the day or try to say it happened before | Не нарекай тот день, не тщись твердить, что это было прежде |
| Don’t be shy, you learn to fly | Не робей, ты выучишься лёту |
| And see the sun when day is done if only you see | И солнце узришь на исходе дня, коль вправду видишь |
| Just what you are beneath a star | Лишь то, что ты такое под звездой |
| That came to stay one rainy day in autumn for free | Что в дождливый день осенний снизошла и даром осталась |
| Yes be what you’ll be | Да, стань таким, каким тебе суждено |
| Open up the broken cup | Раскрой разбитую чашу |
| Let goodly sin and sunshine in | Впусти благой порок и солнечное золото |
| Yes that’s today | Да, это — ныне |
| And open wide the hymns you hide | И настежь распахни псалмы, что прячешь втайне |
| You find renown while people frown | Ты сыщешь славу, хоть толпа хмурит чело |
| At things that you say | На всё, что ты речёшь |
| But say what you’ll say | Но всё же вымолви, что должен вымолвить |
| About the farmers and the fun | О земледельцах и веселье |
| And the things behind the sun | И о вещах за солнечным пределом |
| And the people round your head | И о людях вкруг твоей головы |
| Who say everything’s been said | Что твердят: уже всё сказано |
| And the movement in your brain | И шевеленье в твоём мозгу |
| Sends you out into the rain | Швыряет тебя под дождь |