| Thumbs out on a desert road I am told
| Мне говорят, что большие пальцы на пустынной дороге
|
| Leads to nowhere
| Ведет в никуда
|
| Any shade is as good as the next
| Любой оттенок так же хорош, как и следующий
|
| If your shadow doesn’t go there
| Если твоя тень не идет туда
|
| Week seven: Did you really assume
| Неделя седьмая: вы действительно предполагали
|
| I’d find some solace from the letter in your room?
| Я бы нашел утешение в письме в твоей комнате?
|
| Next life, could you kindly refain
| В следующей жизни, не могли бы вы воздержаться
|
| From throwing yourself at the mercy of a train?
| От того, что бросился на милость поезда?
|
| Silence all, nobody breathe
| Тишина все, никто не дышит
|
| How in the world could you just leave?
| Как ты мог просто уйти?
|
| You promised you would
| Ты обещал, что будешь
|
| Silence that evil with good
| Заглуши это зло добром
|
| Hear me out, I have the floor
| Выслушайте меня, мне слово
|
| I’ll give you my tears, I’ll listen more
| Я дам тебе свои слезы, я буду слушать больше
|
| You promised you would
| Ты обещал, что будешь
|
| Overcome evil with good
| Победить зло добром
|
| Maybe this world is a barren place for a soul
| Может быть, этот мир - бесплодное место для души
|
| Prone to get lost
| Склонен теряться
|
| But heaven still hounds from the smallest sounds
| Но небеса все еще гонятся за малейшими звуками
|
| To the cries of the storm-tossed
| Под крики брошенных бурей
|
| Week nine: I am writing in the sand
| Неделя девятая: я пишу на песке
|
| Any little clue that could help me understand
| Любая небольшая подсказка, которая может помочь мне понять
|
| Every whispered secret, every muffled sigh
| Каждый прошептанный секрет, каждый приглушенный вздох
|
| Every half-truth that was added to a lie
| Каждая полуправда, добавленная к лжи
|
| Silence all, nobody move
| Всем тишина, никому не двигаться
|
| I’ve got to know now what you hoped to prove
| Теперь я должен знать, что ты надеялся доказать
|
| You promised you would
| Ты обещал, что будешь
|
| Silence that evil with good
| Заглуши это зло добром
|
| Shame feeds guilt, guilt needs release
| Стыд подпитывает вину, вина нуждается в освобождении
|
| You took it to God
| Вы отнесли это к Богу
|
| You made your peace
| Вы сделали свой мир
|
| And swore that you would
| И поклялся, что ты
|
| Overcome evil with good
| Победить зло добром
|
| Every old demon playing back the crime
| Каждый старый демон воспроизводит преступление
|
| If they needed blood, I’d have gladly given mine
| Если бы им нужна была кровь, я бы с радостью отдал свою
|
| A Child of the Kingdom; | Дитя Королевства; |
| still an invalid
| все еще недействительный
|
| Forgive her, please Father
| Прости ее, пожалуйста, Отец
|
| She don’t know what she did
| Она не знает, что она сделала
|
| Silence all, now go to sleep
| Все замолчи, а теперь иди спать
|
| The water’s free, the well is deep
| Вода бесплатная, колодец глубокий
|
| How can we return
| Как мы можем вернуться
|
| That which we never could earn?
| То, что мы никогда не могли заработать?
|
| God, I long to see her face
| Боже, я хочу увидеть ее лицо
|
| We haven’t a hope
| У нас нет надежды
|
| Beyond Your grace
| Помимо твоей милости
|
| I know that You will
| Я знаю, что Ты будешь
|
| Overcome evil
| Преодолейте зло
|
| For good | Для блага |