| They were hiding behind hay bales | Они таились за стогами сена, как лисы в золоте жатвы, |
| They were planting | Сеяли в молчаливой ночи — зерно будущих лет. |
| In the full moon | Под полной луной, как под глазом всевидящим неба. |
| They had given all they had | Всё, что имели, отдали — до последней крупицы, без следа. |
| For something new | В обмен на надежду, на призрак иного пути. |
| But the light of day was on them | Но рассвет, как приговор, уже ложился на плечи. |
| They could see the thrashers coming | Они видели: мчится гроздь молотящих, |
| And the water | А вода в овраге |
| Shone like diamonds in the dew | Сверкала в росе — алмазы в паутине рассвета. |
| And I was just getting up | Я поднимался — тяжесть сна ещё на веках. |
| Hit the road before it’s light | Поспешил в дорогу, едва заалела заря. |
| Trying to catch an hour on the sun | Схватить часовой солнечный отблеск — добыча спешащих. |
| When I saw | И вот тогда я увидел, |
| Those thrashers rolling by | Как мимо катились эти молотильщики, |
| Looking more than two lanes wide | Шире, чем две полосы — глухой поток. |
| I was feeling | Я ощутил, |
| Like my day had just begun | Что день мой только появился на свет. |
| Where the eagle glides descending | Где орёл плавно снижается в бездну, |
| There’s an ancient river bending | Там изгибается древняя река — |
| Through the timeless gorge of changes | Сквозь вечное горло перемен, |
| Where sleeplessness awaits | Где бессонница прячется в тенях. |
| I searched out my companions | Я искал товарищей своих, |
| Who were lost in crystal canyons | Потерянных в хрустальных ущельях, |
| When the aimless blade of science | Когда бездомное лезвие науки |
| Slashed the pearly gates | Раскололо жемчужные врата. |
| It was then I knew I’d had enough | Тогда я понял — предел настал, |
| Burned my credit card for fuel | Сжёг кредитку на топливо, бросил прочь, |
| Headed out to where the pavement | Поспешил туда, где асфальт |
| Turns to sand | Становится зыбким песком. |
| With a one-way ticket | С билетом в один конец, |
| To the land of truth | В страну, где истина стелится ветром, |
| And my suitcase in my hand | С чемоданом в дрожащей руке. |
| How I lost my friends | Как я потерял друзей — |
| I still don’t understand | По-прежнему тайна для меня. |
| They had the best selection | У них был выбор богаче любого базара, |
| They were poisoned with protection | Но яд их защиты был горче тоски. |
| There was nothing that they needed | Им не нужно было ничего — |
| Nothing left to find | Нечего больше искать в пустых коридорах. |
| They were lost in rock formations | Они заблудились среди каменных изваянь, |
| Or became park bench mutations | Или стали тенями на лавках вокзалов, |
| On the sidewalks and in the stations | На тротуарах, в залах пустых станций — |
| They were waiting, waiting | Они ждали, ждали. |
| So I got bored and left them there | Мне стало скучно — я ушёл, |
| They were just dead weight to me | Они были для меня, как мёртвый груз, |
| Better down the road | Легче идти далее по дороге, |
| Without that load | Без этого хомута на плечах. |
| Brings back the time | В памяти всплывает то время, |
| When I was eight or nine | Когда мне было восемь или девять, |
| I was watching my mama’s T. V | Я смотрел мамин телевизор — |
| It was that great Grand Canyon rescue episode | Ту великую серию спасения в Гранд-Каньоне. |
| Where the vulture glides descending | Где стервятник скользит над пропастью, |
| On an asphalt highway bending | По шоссе, что изгибается, словно змея. |
| Through libraries and museums | Сквозь библиотеки и музеи — |
| Galaxies and stars | Мимо галактик и звёздных россыпей, |
| Down the windy halls of friendship | По ветреным коридорам дружбы, |
| To the rose clipped by the bullwhip | К розе, срезанной ударом бича, |
| The motel of lost companions | В мотель затерянных спутников, |
| Waits with heated pool and bar | Где ждёт подогретый бассейн и бар. |
| But me I’m not stopping there | Но я не останавливаюсь там, |
| Got my own row left to hoe | Мой ряд ещё не выполот в этом поле. |
| Just another line | Ещё одна строка — |
| In the field of time | В бескрайнем поле времени. |
| When the thrashers come | Когда придут молотильщики, |
| I’ll be stuck in the sun | Я застряну на солнце — нерушимо, |
| Like the dinosaurs in shrines | Как динозавры в мраморных святилищах, |
| But I’ll know the time has come | Но я буду знать: пришёл мой срок |
| To give what’s mine | Отдать то, что принадлежит мне. |