Перевод текста песни Wulf - Munly & The Lupercalians

Wulf - Munly & The Lupercalians
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Wulf , исполнителя -Munly & The Lupercalians
Песня из альбома: Munly & The Lupercalians
В жанре:Альтернатива
Дата выпуска:30.08.2010
Язык песни:Английский
Лейбл звукозаписи:SCACUNINCORPORATED

Выберите на какой язык перевести:

Wulf (оригинал)Wulf (перевод)
I will say that I’m a bit benumbed at present. Я скажу, что в настоящее время я немного оцепенел.
When I was a pubescent pup with my purity affecting my teary eyes Когда я был половозрелым щенком, и моя чистота влияла на мои слезящиеся глаза
I went prostrate on the floor of an abyss; я пал ниц на дно бездны;
my situation was dire. мое положение было ужасным.
For mine own boughs were resembling an Asian horticulturist’s pride and joy, Ибо мои собственные ветви напоминали гордость и радость азиатского садовода,
And try as I might the apex of the pit was beyond my capture. И как я ни старался, вершина ямы была мне недоступна.
I bellowed ire, chaff, and gall! Я ревела от гнева, мякины и желчи!
And at the climax of my yawping a youth gazed over the lip of my pit. И в самый разгар моего зевания юноша смотрел на край моей ямы.
I expected the rube to stone me, Я ожидал, что деревенщина побьет меня камнями,
maybe throw one of his blood-lusting hunting hounds inside the ring of my может быть, бросить одну из его кровожадных охотничьих собак в кольцо моего
confines, ограничивает,
he acting the Caesar to what would be my Christian end. он разыгрывает Цезаря в том, что будет моим христианским концом.
Yet, as he bore into me with his judging regard, Тем не менее, когда он впился в меня своим осуждающим взглядом,
his large heart rose on the end of his merciful thumb. его большое сердце поднялось на кончике его милосердного большого пальца.
This gallant maneuvered the torpid limb of one black oak or walnut or willow Этот галант маневрировал оцепеневшей ветвью одного черного дуба, грецкого ореха или ивы.
-it's inconsequential at present- -это несущественно в настоящее время-
the instrument creating a gradient for my exodus from the chasm. инструмент, создающий градиент для моего исхода из пропасти.
And in gratitude, forever more have I brought his penned domicile my offerings. И в благодарность я навеки принесла в его запертое жилище свои подношения.
I thought to alleviate the burden of the hunt for his people, Я думал облегчить бремя охоты для своего народа,
to bring them fresh victuals daily. ежедневно приносить им свежие продукты.
Give them comfort. Дайте им утешение.
Give them repose. Дайте им покой.
Let them wolf down my offerings. Пусть они проглотят мои подношения.
Ha!Ха!
I have always had a sad wag to my tongue. У меня всегда была грустная болтовня на языке.
Yet now I unearth the accusations of my nefarious behavior. Но теперь я раскапываю обвинения в моем гнусном поведении.
I see what you’re after. Я вижу, что вам нужно.
Well, you have sent these three to off me! Ну, ты послал этих троих прочь от меня!
Do you have no more women to blame? У вас больше нет виноватых женщин?
Are there no more blacks to censure? Больше нет черных, которых нужно осуждать?
You have exterminated my brethren the Chippewa to position myself as the Вы истребили моих братьев чиппева, чтобы позиционировать себя как 
fountainhead for all your miscreant ways. источник всех твоих нечестивых путей.
With this I cannot accede. С этим я не могу согласиться.
No! Нет!
My generous ways are rescinded. Мои щедрые пути отменены.
If I am to be your reprobate I shall at least enjoy the malefaction! Если мне суждено быть твоим нечестивцем, я по крайней мере получу удовольствие от злодейства!
You blame me for the future, you blame me for the past Ты винишь меня в будущем, ты винишь меня в прошлом
You blame me for the plenty which you never can make last Вы обвиняете меня в изобилии, которое вы никогда не сможете сделать последним
You blame me for the heat, you blame me for the cold Ты винишь меня в жаре, ты винишь меня в холоде
You blame me for your courage which has never taken hold Ты винишь меня за свою смелость, которая так и не овладела
You blame me for the light, you blame me for the dark Ты винишь меня за свет, ты винишь меня за тьму
You blame me for the angels which never come to hark Вы вините меня за ангелов, которые никогда не прислушиваются
You blame me for the dry and the wet that makes you ache Ты винишь меня за сухость и влажность, от которых у тебя болит
You blame me for your love which still has to take Ты винишь меня за свою любовь, которая еще должна пройти
You blame me for the sadness and your work which can’t get done Ты обвиняешь меня в печали и своей работе, которую невозможно сделать
You blame me for the mocking cast of the setting sun Ты обвиняешь меня в насмешливом оттенке заходящего солнца
I might as well commit the sins as for being blamed for them! Я мог бы так же совершать грехи, как и быть обвиненным в них!
I might as well commit the sins as for being blamed for them! Я мог бы так же совершать грехи, как и быть обвиненным в них!
As for being blamed for them! За то, что их обвиняют!
And I have a redux to my thesis, И у меня есть редуксы к моей диссертации,
a section 2A to my outline. раздел 2А к моему плану.
As I satiated my needed dormancy in the womb of my grotto, Когда я насыщал свой необходимый сон в чреве моего грота,
escaping the loathsomeness of the sun, убегая от омерзительности солнца,
in a dream state I concocted my next program that held with a romantic lean- в состоянии сна я придумал свою следующую программу, которая держалась с романтической наклонностью.
not like one of your matronly Southern poets who will drown themselves upon the не так, как один из ваших почтенных южных поэтов, которые утонут на
first disclosure towards their acts of cribbing. первое раскрытие информации об их актах списывания.
Yet something with cunning; И все же что-то хитрое;
something with irony; что-то с иронией;
it would take astute crackerjack execution. это потребовало бы проницательного исполнения взломщика.
Even, dare I say, swell-headed! Даже, смею сказать, самоуверенный!
I would pad my feet over the nettles of the ebon forest, Я ступал бы по крапиве черного леса,
slink on my belly, ползать по моему животу,
succumbing to the chastisement of the thistles as I traverse through the pastel поддавшись наказанию чертополоха, когда я пересекаю пастель
lea. Леа.
Conscious and wary of the Nimrods lusting for my completion. Осознающий и опасающийся Нимродов, жаждущих моего завершения.
Oh them Three Nimrods you sent after me! О эти Три Нимрода, которых вы послали за мной!
I would perch outside the thin black young trunk like spiked iron bars that Я бы взгромоздился снаружи на тонкий черный молодой ствол, как железные прутья с шипами, которые
encompass the hovel. охватывать лачугу.
Then I would flash my red wet smile up to his window, Тогда я блеснул своей красной мокрой улыбкой к его окну,
engrossing his youthful curiosity to descend to his cloister. поглощая свое юношеское любопытство, чтобы спуститься в свой монастырь.
And falling upon my haunch I would entice, then influence the boy to mount upon И, упав на бедро, я соблазню, а затем побуду мальчика сесть на
me as if I were one of your doltish labor beasts. меня, как если бы я был одним из ваших глупых рабочих животных.
Then I would traverse over the land, making him witness to my wretchedness, Тогда я прошел бы по земле, чтобы он стал свидетелем моего несчастья,
corroborator to my upheaval. подтверждающий мой переворот.
And he would testify to these undue accusations. И он дал бы показания по этим необоснованным обвинениям.
And would you people recognize him upon his return? И узнают ли вы его, когда он вернется?
And would this last act be the millstone round the neck of my catalogue of И будет ли этот последний акт жерновом на шее моего каталога
deeds? дела?
You blame me for the future, you blame me for the past Ты винишь меня в будущем, ты винишь меня в прошлом
You blame me for the plenty which you never can make last Вы обвиняете меня в изобилии, которое вы никогда не сможете сделать последним
You blame me for the heat, you blame me for the cold Ты винишь меня в жаре, ты винишь меня в холоде
You blame me for your courage which has never taken hold Ты винишь меня за свою смелость, которая так и не овладела
You blame me for the light, you blame me for the dark Ты винишь меня за свет, ты винишь меня за тьму
You blame me for the angels which never come to hark Вы вините меня за ангелов, которые никогда не прислушиваются
You blame me for the dry and the wet that makes you ache Ты винишь меня за сухость и влажность, от которых у тебя болит
You blame me for your love which still has to take Ты винишь меня за свою любовь, которая еще должна пройти
You blame me for the sadness and your work which can’t get done Ты обвиняешь меня в печали и своей работе, которую невозможно сделать
You blame me for the mocking cast of the setting sun Ты обвиняешь меня в насмешливом оттенке заходящего солнца
I might as well commit the sins as for being blamed for them! Я мог бы так же совершать грехи, как и быть обвиненным в них!
I might as well commit the sins as for being blamed for them! Я мог бы так же совершать грехи, как и быть обвиненным в них!
As for being blamed for them!За то, что их обвиняют!
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
2010
2010
2010
2010
2010
2010
2010