Перевод текста песни Wulf - Munly & The Lupercalians

Wulf - Munly & The Lupercalians
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Wulf, исполнителя - Munly & The Lupercalians. Песня из альбома Munly & The Lupercalians, в жанре Альтернатива
Дата выпуска: 30.08.2010
Лейбл звукозаписи: SCACUNINCORPORATED
Язык песни: Английский

Wulf

(оригинал)
I will say that I’m a bit benumbed at present.
When I was a pubescent pup with my purity affecting my teary eyes
I went prostrate on the floor of an abyss;
my situation was dire.
For mine own boughs were resembling an Asian horticulturist’s pride and joy,
And try as I might the apex of the pit was beyond my capture.
I bellowed ire, chaff, and gall!
And at the climax of my yawping a youth gazed over the lip of my pit.
I expected the rube to stone me,
maybe throw one of his blood-lusting hunting hounds inside the ring of my
confines,
he acting the Caesar to what would be my Christian end.
Yet, as he bore into me with his judging regard,
his large heart rose on the end of his merciful thumb.
This gallant maneuvered the torpid limb of one black oak or walnut or willow
-it's inconsequential at present-
the instrument creating a gradient for my exodus from the chasm.
And in gratitude, forever more have I brought his penned domicile my offerings.
I thought to alleviate the burden of the hunt for his people,
to bring them fresh victuals daily.
Give them comfort.
Give them repose.
Let them wolf down my offerings.
Ha!
I have always had a sad wag to my tongue.
Yet now I unearth the accusations of my nefarious behavior.
I see what you’re after.
Well, you have sent these three to off me!
Do you have no more women to blame?
Are there no more blacks to censure?
You have exterminated my brethren the Chippewa to position myself as the
fountainhead for all your miscreant ways.
With this I cannot accede.
No!
My generous ways are rescinded.
If I am to be your reprobate I shall at least enjoy the malefaction!
You blame me for the future, you blame me for the past
You blame me for the plenty which you never can make last
You blame me for the heat, you blame me for the cold
You blame me for your courage which has never taken hold
You blame me for the light, you blame me for the dark
You blame me for the angels which never come to hark
You blame me for the dry and the wet that makes you ache
You blame me for your love which still has to take
You blame me for the sadness and your work which can’t get done
You blame me for the mocking cast of the setting sun
I might as well commit the sins as for being blamed for them!
I might as well commit the sins as for being blamed for them!
As for being blamed for them!
And I have a redux to my thesis,
a section 2A to my outline.
As I satiated my needed dormancy in the womb of my grotto,
escaping the loathsomeness of the sun,
in a dream state I concocted my next program that held with a romantic lean-
not like one of your matronly Southern poets who will drown themselves upon the
first disclosure towards their acts of cribbing.
Yet something with cunning;
something with irony;
it would take astute crackerjack execution.
Even, dare I say, swell-headed!
I would pad my feet over the nettles of the ebon forest,
slink on my belly,
succumbing to the chastisement of the thistles as I traverse through the pastel
lea.
Conscious and wary of the Nimrods lusting for my completion.
Oh them Three Nimrods you sent after me!
I would perch outside the thin black young trunk like spiked iron bars that
encompass the hovel.
Then I would flash my red wet smile up to his window,
engrossing his youthful curiosity to descend to his cloister.
And falling upon my haunch I would entice, then influence the boy to mount upon
me as if I were one of your doltish labor beasts.
Then I would traverse over the land, making him witness to my wretchedness,
corroborator to my upheaval.
And he would testify to these undue accusations.
And would you people recognize him upon his return?
And would this last act be the millstone round the neck of my catalogue of
deeds?
You blame me for the future, you blame me for the past
You blame me for the plenty which you never can make last
You blame me for the heat, you blame me for the cold
You blame me for your courage which has never taken hold
You blame me for the light, you blame me for the dark
You blame me for the angels which never come to hark
You blame me for the dry and the wet that makes you ache
You blame me for your love which still has to take
You blame me for the sadness and your work which can’t get done
You blame me for the mocking cast of the setting sun
I might as well commit the sins as for being blamed for them!
I might as well commit the sins as for being blamed for them!
As for being blamed for them!
(перевод)
Я скажу, что в настоящее время я немного оцепенел.
Когда я был половозрелым щенком, и моя чистота влияла на мои слезящиеся глаза
я пал ниц на дно бездны;
мое положение было ужасным.
Ибо мои собственные ветви напоминали гордость и радость азиатского садовода,
И как я ни старался, вершина ямы была мне недоступна.
Я ревела от гнева, мякины и желчи!
И в самый разгар моего зевания юноша смотрел на край моей ямы.
Я ожидал, что деревенщина побьет меня камнями,
может быть, бросить одну из его кровожадных охотничьих собак в кольцо моего
ограничивает,
он разыгрывает Цезаря в том, что будет моим христианским концом.
Тем не менее, когда он впился в меня своим осуждающим взглядом,
его большое сердце поднялось на кончике его милосердного большого пальца.
Этот галант маневрировал оцепеневшей ветвью одного черного дуба, грецкого ореха или ивы.
-это несущественно в настоящее время-
инструмент, создающий градиент для моего исхода из пропасти.
И в благодарность я навеки принесла в его запертое жилище свои подношения.
Я думал облегчить бремя охоты для своего народа,
ежедневно приносить им свежие продукты.
Дайте им утешение.
Дайте им покой.
Пусть они проглотят мои подношения.
Ха!
У меня всегда была грустная болтовня на языке.
Но теперь я раскапываю обвинения в моем гнусном поведении.
Я вижу, что вам нужно.
Ну, ты послал этих троих прочь от меня!
У вас больше нет виноватых женщин?
Больше нет черных, которых нужно осуждать?
Вы истребили моих братьев чиппева, чтобы позиционировать себя как 
источник всех твоих нечестивых путей.
С этим я не могу согласиться.
Нет!
Мои щедрые пути отменены.
Если мне суждено быть твоим нечестивцем, я по крайней мере получу удовольствие от злодейства!
Ты винишь меня в будущем, ты винишь меня в прошлом
Вы обвиняете меня в изобилии, которое вы никогда не сможете сделать последним
Ты винишь меня в жаре, ты винишь меня в холоде
Ты винишь меня за свою смелость, которая так и не овладела
Ты винишь меня за свет, ты винишь меня за тьму
Вы вините меня за ангелов, которые никогда не прислушиваются
Ты винишь меня за сухость и влажность, от которых у тебя болит
Ты винишь меня за свою любовь, которая еще должна пройти
Ты обвиняешь меня в печали и своей работе, которую невозможно сделать
Ты обвиняешь меня в насмешливом оттенке заходящего солнца
Я мог бы так же совершать грехи, как и быть обвиненным в них!
Я мог бы так же совершать грехи, как и быть обвиненным в них!
За то, что их обвиняют!
И у меня есть редуксы к моей диссертации,
раздел 2А к моему плану.
Когда я насыщал свой необходимый сон в чреве моего грота,
убегая от омерзительности солнца,
в состоянии сна я придумал свою следующую программу, которая держалась с романтической наклонностью.
не так, как один из ваших почтенных южных поэтов, которые утонут на
первое раскрытие информации об их актах списывания.
И все же что-то хитрое;
что-то с иронией;
это потребовало бы проницательного исполнения взломщика.
Даже, смею сказать, самоуверенный!
Я ступал бы по крапиве черного леса,
ползать по моему животу,
поддавшись наказанию чертополоха, когда я пересекаю пастель
Леа.
Осознающий и опасающийся Нимродов, жаждущих моего завершения.
О эти Три Нимрода, которых вы послали за мной!
Я бы взгромоздился снаружи на тонкий черный молодой ствол, как железные прутья с шипами, которые
охватывать лачугу.
Тогда я блеснул своей красной мокрой улыбкой к его окну,
поглощая свое юношеское любопытство, чтобы спуститься в свой монастырь.
И, упав на бедро, я соблазню, а затем побуду мальчика сесть на
меня, как если бы я был одним из ваших глупых рабочих животных.
Тогда я прошел бы по земле, чтобы он стал свидетелем моего несчастья,
подтверждающий мой переворот.
И он дал бы показания по этим необоснованным обвинениям.
И узнают ли вы его, когда он вернется?
И будет ли этот последний акт жерновом на шее моего каталога
дела?
Ты винишь меня в будущем, ты винишь меня в прошлом
Вы обвиняете меня в изобилии, которое вы никогда не сможете сделать последним
Ты винишь меня в жаре, ты винишь меня в холоде
Ты винишь меня за свою смелость, которая так и не овладела
Ты винишь меня за свет, ты винишь меня за тьму
Вы вините меня за ангелов, которые никогда не прислушиваются
Ты винишь меня за сухость и влажность, от которых у тебя болит
Ты винишь меня за свою любовь, которая еще должна пройти
Ты обвиняешь меня в печали и своей работе, которую невозможно сделать
Ты обвиняешь меня в насмешливом оттенке заходящего солнца
Я мог бы так же совершать грехи, как и быть обвиненным в них!
Я мог бы так же совершать грехи, как и быть обвиненным в них!
За то, что их обвиняют!
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
Grandfater 2010
Petr 2010
Scarewulf 2010
Duk 2010
Cat 2010
Three Wise Hunters 2010
Bird 2010

Тексты песен исполнителя: Munly & The Lupercalians