| I have become the worn man with the leathern skin,
| Я стал измученным человеком с кожаной кожей,
|
| It feels like theres a barbed pin needle chuteing rapids through my bloodstream.
| Такое ощущение, что по моему кровотоку стремительно мчится зазубренная булавочная игла.
|
| I can see my veins throbbing opaque through my
| Я вижу, как пульсируют мои непрозрачные вены сквозь
|
| bird neck skin.
| кожа шеи птицы.
|
| But I would retake back all them years if Wulf would Repay my kindness with
| Но я бы вернул все эти годы назад, если бы Вульф отплатил за мою доброту
|
| Wulfs teeth.
| Зубы волка.
|
| It could be pork on Friday and fish on the Sabbath,
| Это может быть свинина в пятницу и рыба в субботу,
|
| it could be
| возможно
|
| It could be pork on Friday and fish on the Sabbath,
| Это может быть свинина в пятницу и рыба в субботу,
|
| If I could wear his teeth.
| Если бы я мог носить его зубы.
|
| I would take my Grandson down to town
| Я бы взял своего внука в город
|
| And we’d look on all them girls
| И мы бы посмотрели на всех этих девушек
|
| Lined up on them splintered benches,
| Выстроились на расколотых скамьях,
|
| I flash my pumpkin toothed grin and I would get me three of them
| Я сверкаю своей тыквообразной улыбкой, и я бы получил их три
|
| Then I would give one to Petr who has yet to cut his teeth.
| Тогда я бы дал один Петру, который еще не прорезал зубы.
|
| He’d have to gum them but for me with Wulfs teeth…
| Ему бы их склеить, но для меня с зубами Вульфа…
|
| It could be pork on Friday and fish on the Sabbath,
| Это может быть свинина в пятницу и рыба в субботу,
|
| It could be
| Возможно
|
| It could be pork on Friday and fish on the Sabbath,
| Это может быть свинина в пятницу и рыба в субботу,
|
| If I could wear his teeth.
| Если бы я мог носить его зубы.
|
| Now Petr put me upstairs and I’m locked inside this trap. | Теперь Петр посадил меня наверх, и я заперта в этой ловушке. |
| There is only left
| Осталось только
|
| that six inches where I see his shadow going forward and back.
| те шесть дюймов, где я вижу его тень, идущую вперед и назад.
|
| He slides my dinner neath those six inches and mashed it in one my traps for me.
| Он засовывает мой обед в эти шесть дюймов и разминает его в одной из моих ловушек для меня.
|
| He’ll quit me of this family,
| Он оставит меня из этой семьи,
|
| There will be weeping and gnashing of teeth.
| Будет плач и скрежет зубов.
|
| It could be pork on Friday and fish on the Sabbath,
| Это может быть свинина в пятницу и рыба в субботу,
|
| It could be
| Возможно
|
| It could be pork on Friday and fish on the Sabbath,
| Это может быть свинина в пятницу и рыба в субботу,
|
| If I could wear that old Wulf’s teeth. | Если бы я мог носить зубы этого старого Вульфа. |