| Fifteen men on a dead man’s chest.
| Пятнадцать человек на сундук мертвеца.
|
| (Yo ho ho and a bottle of rum.)
| (Йо-хо-хо и бутылка рома.)
|
| Drink and the devil had done for the rest
| Пить и дьявол сделал для остальных
|
| (With a Yo ho ho and a bottle of rum.)
| (С йо-хо-хо и бутылкой рома.)
|
| (Bottle of rum.)
| (Бутылка рома.)
|
| (Bottle of rum.)
| (Бутылка рома.)
|
| The mate was fixed by the bosun’s pike
| Помощник был зафиксирован боцманской пикой
|
| The bosun brained with a marlinspike
| Боцман с марлиншипом
|
| And cookey’s throat was marked belike
| И горло куки было похоже на
|
| It had been gripped by fingers ten;
| Его сжимали десятью пальцами;
|
| And there they lay, all good dead men
| И вот они лежат, все хорошие мертвецы
|
| Like break o’day in a boozing ken.
| Как перерыв в запое.
|
| (Bottle of rum.)
| (Бутылка рома.)
|
| (Bottle of rum.)
| (Бутылка рома.)
|
| Fifteen men of 'em good and true
| Пятнадцать человек из них хорошие и верные
|
| (Yo ho ho and a bottle of rum.)
| (Йо-хо-хо и бутылка рома.)
|
| Ev’ry man jack could ha' sailed with Old Pew,
| Каждый мужчина мог бы плыть со Старым Пью,
|
| (With a Yo ho ho and a bottle of rum.)
| (С йо-хо-хо и бутылкой рома.)
|
| (Bottle of rum.)
| (Бутылка рома.)
|
| (Bottle of rum.)
| (Бутылка рома.)
|
| There was chest on chest of Spanish gold
| Был сундук на сундуке из испанского золота
|
| With a ton of plate in the middle hold
| С тонной тарелки в среднем трюме
|
| And the cabins riot of stuff untold,
| И в каютах буйство вещей невыразимых,
|
| And they lay there that took the plum
| И они лежали там, что взяли сливу
|
| With sightless glare and their lips struck dumb
| С незрячим взглядом, и их губы онемели
|
| While we shared all by the rule of thumb,
| Пока мы делили все по эмпирическому правилу,
|
| (Bottle of rum.)
| (Бутылка рома.)
|
| (Bottle of rum.)
| (Бутылка рома.)
|
| Fifteen men on a dead man’s chest.
| Пятнадцать человек на сундук мертвеца.
|
| (Yo ho ho and a bottle of rum.)
| (Йо-хо-хо и бутылка рома.)
|
| Drink and the devil had done for the rest
| Пить и дьявол сделал для остальных
|
| (With a Yo ho ho and a bottle of rum.)
| (С йо-хо-хо и бутылкой рома.)
|
| (Bottle of rum.)
| (Бутылка рома.)
|
| (Bottle of rum.)
| (Бутылка рома.)
|
| We wrapped 'em all in a mains’l tight
| Мы завернули их всех в сеть
|
| With twice ten turns of a hawser’s bight
| С дважды десятью поворотами троса
|
| And we heaved 'em over and out of sight,
| И мы перекинули их с глаз долой,
|
| With a Yo-Heave-Ho! | С Yo-Heave-Ho! |
| and a fare-you-well
| и прощайте
|
| And a sudden plunge in the sullen swell
| И внезапное погружение в угрюмую волну
|
| Ten fathoms deep on the road to hell
| Десять морских саженей по дороге в ад
|
| (Bottle of rum.)
| (Бутылка рома.)
|
| (Bottle of rum.) | (Бутылка рома.) |