| Paroles de la chanson Travel Agent:
| Туристическое агентство Paroles de la chanson:
|
| Announcer: And now, here is a magnificent recording
| Диктор: А теперь великолепная запись
|
| Made in the Wide Valley, of an ordinary travel agents
| Сделано в Широкой Долине, из обычных турагентов.
|
| Office. | Офис. |
| Note the huge-breasted typist in the
| Обратите внимание на машинистку с большой грудью в
|
| Background
| Фон
|
| Smoketoomuch: Good morning
| Smoketoomuch: Доброе утро
|
| Secretary: Oh, good morning. | Секретарь: О, доброе утро. |
| (sexily) Uhm, do you want
| (сексуально) Хм, ты хочешь
|
| To come upstairs?
| Подняться наверх?
|
| Smoketoomuch: Beg your pardon?
| Smoketoomuch: Прошу прощения?
|
| Secretary: (sexily) Do you want to come upstairs?
| Секретарь: (сексуально) Вы хотите подняться наверх?
|
| (brightly) Oh, or have you come to arrange a holiday?
| (ярко) О, или ты приехала устроить праздник?
|
| Smoketoomuch: Uuh. | Smoketoomuch: Уух. |
| to…to arrange a holiday
| чтобы… устроить праздник
|
| Secretary: Oh, sorry
| Секретарь: Ой, извините
|
| Smoketoomuch: What’s all this about coming upstairs?
| Smoketoomuch: Какого черта ты поднимаешься наверх?
|
| Secretary: Oh, nothing, nothing. | Секретарь: О, ничего, ничего. |
| Now, where were you
| Теперь, где ты был
|
| Thinking of going?
| Думаете пойти?
|
| Smoketoomuch: India
| Smoketoomuch: Индия
|
| Secretary: Ah, one of our adventure holidays
| Секретарь: А, один из наших приключенческих отпусков.
|
| Smoketoomuch: Yes
| Смоук: Да
|
| Secretary: Well, you’d better see Mr. Bounder about
| Секретарь: Ну, вам лучше поговорить с мистером Баундером о
|
| That. | Что. |
| Uh, Mr. Bounder, this gentleman is interested in
| Э-э, мистер Баундер, этот джентльмен интересуется
|
| The «India Overland»
| «Индия на суше»
|
| Bounder: Morning, I’m Bounder of Adventure
| Баундер: Доброе утро, я ищу приключений
|
| Smoketoomuch: Hello, I’m Smoketoomuch
| Smoketoomuch: Привет, я Smoketoomuch
|
| Bounder: Well, you’d better cut down a little then
| Баундер: Ну, тогда тебе лучше немного сократить
|
| Smoketoomuch: I’m sorry?
| Smoketoomuch: Прости?
|
| Bounder: You’d better cut down a little then
| Баундер: Тогда тебе лучше немного сократить
|
| Smoketoomuch: Oh, I see! | Smoketoomuch: О, понятно! |
| Smoke too much so I’d better
| Курю слишком много, так что мне лучше
|
| Cut down a little then!
| Сократите немного тогда!
|
| Bounder: Yes, ha ha… I expect you get people making
| Баундер: Да, ха-ха… Я ожидаю, что вы заставите людей делать
|
| Jokes about your name all the time, eh?
| Все время шутят о твоем имени, а?
|
| Smoketoomuch: No, I never noticed it before
| Smoketoomuch: Нет, раньше я этого не замечал.
|
| Bounder: So, you are interested in one of our adventure
| Баундер: Итак, вас интересует одно из наших приключений.
|
| Holidays, are you?
| Праздники, ты?
|
| Smoketoomuch: Yes, I saw your advert in the bolour
| Smoketoomuch: Да, я видел вашу рекламу в болуре
|
| Supplement
| Добавка
|
| Bounder: The what?
| Баундер: Что?
|
| Smoketoomuch: The bolour supplement
| Smoketoomuch: добавка болура
|
| Bounder: The colour supplement
| Граница: цветовое дополнение
|
| Smoketoomuch: Yes, I’m sorry, I can’t say the letter
| Smoketoomuch: Да, извините, я не могу произнести букву
|
| Bounder: C?
| Баундер: С?
|
| Smoketoomuch: Yes, that’s right. | Smoketoomuch: Да, верно. |
| It’s all due to a
| Это все из-за
|
| Trauma I suffered when I was a sboolboy. | Травма, которую я перенес, когда был школьником. |
| I was attacked
| на меня напали
|
| By a bat
| Летучей мышью
|
| Bounder: A cat?
| Баундер: Кот?
|
| Smoketoomuch: No, a bat
| Smoketoomuch: Нет, летучая мышь
|
| Bounder: Oh… can you say the letter 'K'?
| Баундер: О… ты можешь произнести букву «К»?
|
| Smoketoomuch: Oh, yes. | Smoketoomuch: О, да. |
| Khaki, kind, kettle, Kipling
| Хаки, добрый, чайник, Киплинг
|
| Kipper, Kuwait, Keble Bollege Oxford
| Киппер, Кувейт, Кебл Болледж Оксфорд
|
| Bounder: Yes, yes but why don’t you use the letter 'K'
| Баундер: Да, да, но почему ты не используешь букву «К»?
|
| Instead of the letter 'C'?
| Вместо буквы С?
|
| Smoketoomuch: What, spell bolour with a 'K'?
| Smoketoomuch: Что, слово "болур" пишется через "К"?
|
| Bounder: Yes!
| Баундер: Да!
|
| Smoketoomuch: Kolour!
| Smoketoomuch: Цвет!
|
| Oh, thank you! | О, спасибо! |
| I never thought of that. | Никогда об этом не думал. |
| What a silly
| Какая глупость
|
| Bunt
| бунт
|
| Bounder: Anyway, about the holiday…
| Баундер: Впрочем, насчет праздника…
|
| Smoketoomuch: Well, yes, I’ve been on package tours
| Smoketoomuch: Ну да, я был в турах
|
| Many times, so your advert really bought my eye
| Много раз, так что ваша реклама действительно привлекла мое внимание
|
| Bounder: Ah good
| Баундер: А, хорошо
|
| Smoketoomuch: Yes, you’re quite right, I’m fed up with
| Smoketoomuch: Да, вы совершенно правы, мне надоели
|
| Being treated like a sheep, I mean what’s the point of
| С тобой обращаются как с овцой, я имею в виду, какой смысл
|
| Going abroad if you’re just another tourist carted
| Поездка за границу, если вы просто еще один турист
|
| Round in buses, surrounded by sweaty, mindless oafs
| Кругом в автобусах, в окружении потных, безмозглых болванов
|
| From Kettering and Boventry…
| Из Кеттеринга и Бовентри…
|
| Bounder: Absolutel.
| Баундер: Абсолют.
|
| Smoketoomuch: …in their cloth caps and their
| Smoketoomuch: …в матерчатых кепках и своих
|
| Cardigans and their transistor radios and their 'Sunday
| Кардиганы, их транзисторные приемники и воскресные
|
| Mirrors', complaining about the tea, 'Oh they don’t
| Зеркала», жалуясь на чай, «О, они не
|
| Make it properly here do they not like at home'
| Сделай это как следует здесь, им не нравится дома?
|
| Stopping at Majorcan bodegas, selling fish and chips
| Остановка в винных погребах Майорки, продажа рыбы с жареным картофелем.
|
| And Watney’s Red Barrel and calamares and two veg…
| И Red Barrel от Watney, и кальмары, и два овоща…
|
| Bounder: Yes
| Граница: Да
|
| Smoketoomuch: …and sitting in their cotton sun frocks
| Smoketoomuch: …и сидят в своих хлопчатобумажных солнечных платьицах
|
| Squirting Timothy White’s suncream all over their puffy
| Разбрызгивая солнцезащитный крем Тимоти Уайта на их пухлые
|
| Raw swollen purulent flesh…
| Сырая, опухшая, гнойная плоть…
|
| Bounder: Yes
| Граница: Да
|
| Smoketoomuch: …cos they 'overdid it on the first
| Smoketoomuch: …потому что в первый раз они перестарались
|
| Day'! | День'! |
| And being herded into endless Hotel Miramars and
| И быть загнанным в бесконечный отель Мирамарс и
|
| Bellevueses and Bontinentals…
| Бельвюезе и Бонтиненталь…
|
| Bounder: Yes, yes…
| Баундер: Да, да…
|
| Smoketoomuch: …with their modern international luxury
| Smoketoomuch: …с их современной интернациональной роскошью
|
| Roomettes and draft Red Barrel and swimmingpools…
| Roomettes и проект Red Barrel и бассейны…
|
| Bounder: Yes
| Граница: Да
|
| Smoketoomuch: …full of fat German businessmen
| Smoketoomuch: … полно толстых немецких бизнесменов
|
| Pretending they’re acrobats, forming pyramids and
| Притворяясь акробатами, строящими пирамиды и
|
| Frightening the children and barging in the queues and
| Пугать детей и вламываться в очереди и
|
| If you’re not at your table spot on seven you miss the
| Если вы не сидите за своим столом на семерке, вы пропустите
|
| Bowl of Campbell’s Cream of Mushroom soup,…
| Тарелка грибного крем-супа Кэмпбелл,…
|
| Bounder: Shut up
| Баундер: Заткнись
|
| Smoketoomuch: …the first item on the menu of
| Smoketoomuch: …первый пункт в меню
|
| International Cuisine,…
| Международная кухня,…
|
| Bounder: Shut up, please!
| Баундер: Заткнись, пожалуйста!
|
| Smoketoomuch: …and every Thursday night the hotel is
| Smoketoomuch: …и каждый четверг вечером в отеле
|
| A bloody cabaret in the bar featuring a tiny emaciated
| Кровавое кабаре в баре с крошечной исхудавшей
|
| Dago…
| Даго…
|
| Bounder: Please, will you shut up
| Баундер: Пожалуйста, заткнись.
|
| Smoketoomuch: …with nine-inch hips and some bloated
| Smoketoomuch: … с девятидюймовыми бедрами и немного раздутым
|
| Fat tart with her hair Brylcreemed down and a big arse
| Толстая шлюха с распущенными волосами и большой задницей
|
| Presenting Flamenco for Foreigners
| Представление фламенко для иностранцев
|
| Bounder: Shut up!
| Баундер: Заткнись!
|
| Smoketoomuch: And adenoidal typists from Birmingham
| Smoketoomuch: и аденоидные машинистки из Бирмингема
|
| With flabby white legs and diarrhoea trying to pick up
| С дряблыми белыми ногами и диареей, пытаясь подобрать
|
| Hairy…
| Волосатый…
|
| Bounder: Please.
| Баундер: Пожалуйста.
|
| Smoketoomuch: …bandy-legged wop waiters called | Smoketoomuch: …звонили официанты с кривыми ногами |
| Manuel,…
| Мануэль,…
|
| Bounder: .shut up!
| Баундер: .заткнись!
|
| Smoketoomuch: …and once a week there’s an excursion
| Smoketoomuch: …и раз в неделю экскурсия
|
| To the local Roman ruins to buy cherryade and melted
| К местным римским руинам, чтобы купить вишневую и расплавленную
|
| Ice cream…
| Мороженое…
|
| Bounder: I can’t bear it!
| Баундер: Я не могу этого вынести!
|
| Smoketoomuch: …and bleedin' Watney’s Red Barrel, and
| Smoketoomuch: … и, черт возьми, Red Barrel Уотни, и
|
| One evening you visit the so-called typical restaurant
| Однажды вечером вы посещаете так называемый типичный ресторан
|
| With local colour…
| С местным колоритом…
|
| Bounder: Shaddap!
| Баундер: Шаддап!
|
| Smoketoomuch: …and atmosphere and you sit next to a
| Smoketoomuch: …и атмосфера, и ты сидишь рядом с
|
| Party of people from Rhyl who keeps singing
| Группа людей из Рила, которые продолжают петь
|
| 'Torremolinos, Torremolinos', and complaining about the
| «Торремолинос, Торремолинос» и жалобы на
|
| Food, 'It's so greasy here isn’t it!' | Еда: «Здесь так жирно, не так ли!» |
| and you get
| и вы получаете
|
| Cornered by some drunken greengrocer from Luton with an
| Загнанный в угол каким-то пьяным зеленщиком из Лутона с
|
| Instamatic and Dr Scholl sandals and Tuesday’s 'Daily
| Сандалии Instamatic и Dr Scholl, а также ежедневный выпуск вторника.
|
| Express' and he drones on and on and on about how Mr
| Экспресс», и он бубнит снова и снова и снова о том, как мистер
|
| Smith should be running this country and how many…
| Смит должен управлять этой страной, и сколько…
|
| Bounder: Stop it, please
| Баундер: Прекрати, пожалуйста.
|
| Smoketoomuch: …languages Enoch Powell can speak and
| Smoketoomuch: …языки, на которых может говорить Енох Пауэлл, и
|
| Then he throws up all over the Cuba Libres
| Затем его рвет на Кубу Либрес
|
| Bounder: Will you be quiet please
| Баундер: Пожалуйста, потише
|
| Smoketoomuch: And sending tinted postcards of places
| Smoketoomuch: И рассылаю тонированные открытки с местами
|
| They don’t realise they haven’t even visited, 'to
| Они не осознают, что даже не посетили, чтобы
|
| All…
| Все…
|
| Bounder: Shut up
| Баундер: Заткнись
|
| Smoketoomuch: …at number 22, weather wonderful…
| Smoketoomuch: … под номером 22, погода замечательная…
|
| Bounder: PLEASE, SHUT UP!
| Баундер: ПОЖАЛУЙСТА, ЗАТКНИСЬ!
|
| Smoketoomuch: …our room is marked with an «X». | Smoketoomuch: …наша комната отмечена знаком «X». |
| Food
| Еда
|
| Very greasy but we found a charming…
| Очень жирно, но мы нашли очаровательную…
|
| Bounder: Take it off! | Баундер: Сними это! |
| TAKE IT OFF!
| СНИМИ!
|
| Smoketoomuch: …little place hidden away in the back
| Smoketoomuch: …маленькое место, спрятанное сзади
|
| Streets, where they serve Watney’s Red Barrel and
| Улицы, где обслуживают Watney’s Red Barrel и
|
| Cheese and onion…
| Сыр и лук…
|
| Bounder: For God’s sake, take it off. | Баундер: Ради бога, сними. |
| TAKE IT OFF!!!
| СНИМИ!!!
|
| Smoketoomuch: …crisps and the accordionist plays
| Smoketoomuch: …чипсы и играет аккордеонист
|
| «Maybe its because I’m a Londoner"'…
| «Может быть, это потому, что я лондонец»…
|
| (Sound of pick-up skating across record) | (Звук пикапа на пластинке) |