| Newscaster: And right now it’s time for athletics, and over to Brian
| Диктор: А сейчас пришло время для легкой атлетики, и к Брайану
|
| Goebells in Paris.
| Гебельс в Париже.
|
| Goebells: Hello, well you join us here in Paris just a few minutes before the
| Гебельс: Здравствуйте, вы присоединяетесь к нам здесь, в Париже, всего за несколько минут до
|
| start of today’s big event: the final of the Men’s-Being-Eaten-
| начало сегодняшнего большого события: финала Men's-Being-Eaten-
|
| By-A-Crocodile event. | Событие By-A-Crocodile. |
| I’m standing now by the crocodile pit where-
| Я стою сейчас у крокодиловой ямы, где-
|
| AAAAAAHHHHH!
| ААААААААААААА!
|
| (FX: Crocodiles eating, French exclamations and sirens)
| (FX: Крокодилы едят, французские восклицания и сирены)
|
| Newscaster: Ah. | Ведущий новостей: Ах. |
| Well I’m afraid that we’ve lost Brian. | Боюсь, мы потеряли Брайана. |
| While they’re sorting
| Пока они сортируются
|
| that out, we have a report from Barry Loathesome in Loughborough on
| у нас есть отчет от Барри Ненавистного в Лафборо о
|
| the British preparations for this most important event.
| Британские приготовления к этому важнейшему событию.
|
| Loathesome: Here at Lughtborrow are the five young men chosen last week to be
| Отвратительно: здесь, в Лайтборроу, пятеро молодых людей, выбранных на прошлой неделе, чтобы быть
|
| eaten by a crocodile for Britain this summer. | этим летом съеден крокодилом для Великобритании. |
| Obviously, the most
| Очевидно, наиболее
|
| important part of the event is the opening 60 yard sprint towards
| важной частью мероприятия является первый забег на 60 ярдов к
|
| the crocs. | кроксы. |
| And twenty-two year old Nottingham schoolteacher Gavin
| И двадцатидвухлетний школьный учитель из Ноттингема Гэвин
|
| Watterlow is rated by some not only the fastest but also the
| Некоторые считают Уоттерлоу не только самым быстрым, но и самым
|
| tastiest British morsel since Barry Gordon got a bronze at
| самый вкусный британский кусочек с тех пор, как Барри Гордон получил бронзу в
|
| Helsinki. | Хельсинки. |
| In charge of the team is Sergeant Major Harold Duke.
| Команду возглавляет сержант-майор Гарольд Дьюк.
|
| Duke: Aww, well, you not only got to get in that pit first, you gotta
| Герцог: Ой, ну, ты не только должен первым попасть в эту яму, ты должен
|
| get EATEN first. | СЪЕДАЙТЕСЬ первым. |
| When you land in front of your croc, and 'e opens
| Когда вы приземляетесь перед своим крокодилом, и он открывается
|
| his mouth, I wanna see you right in there. | его рот, я хочу видеть тебя прямо там. |
| Rub your 'ead up
| Потри голову
|
| against 'is taste buds. | против вкусовых рецепторов. |
| And when those teeth bite into your flesh,
| И когда эти зубы впиваются в твою плоть,
|
| use the perches to thrust yourself DOWN his throat…
| используйте насесты, чтобы протолкнуться ВНИЗ ему в горло…
|
| Loathesome: Duke’s trained with every British team since 1928, and it’s his
| Отвратителен: Дюк тренировался с каждой британской командой с 1928 года, и это его
|
| blend of gymnastic knowhow, reptilian expertise and culinary skill
| смесь гимнастических ноу-хау, опыта рептилий и кулинарного мастерства
|
| that’s turned many an un-appetizing novice into a crocodilic
| это превратило многих неаппетитных новичков в крокодилов
|
| banquet.
| банкет.
|
| Duke: Well, our chefs have been experimenting for many years to find
| Дьюк: Ну, наши повара много лет экспериментировали, чтобы найти
|
| a sauce most likely to tempt the crocodile. | соус, который, скорее всего, соблазнит крокодила. |
| In the past, we’ve
| В прошлом мы
|
| concentrated on a fish based sauce, but this year, we are reverting
| сконцентрирован на рыбном соусе, но в этом году мы возвращаемся
|
| to a simple bernaise.
| к простому бернезу.
|
| Loathesome: The British team are worried because Olympic regulations allow
| Отвратительно: британская команда обеспокоена тем, что олимпийские правила позволяют
|
| only the competitor’s heads to be sauced. | под соусом должны быть только головы участников. |
| Gavin Morolowe…
| Гэвин Моролов…
|
| Morolowe: Yes, well, I mean, (clears throat) you know, four years ago,
| Моролове: Да, ну, я имею в виду, (прокашливается) знаешь, четыре года назад,
|
| everyone knew the Italians were coating the insides of their legs
| все знали, что итальянцы покрывают внутреннюю часть ног
|
| with bolognaise, the Russians have been marinating themselves, One
| болоньезе, русские себя мариновали, Один
|
| of the Germans, Biolek, was caught actually putting, uh, remolarde
| из немцев, Биолек, был пойман на том, что наносил ремолард
|
| down his shorts. | вниз его шорты. |
| And the Finns were using tomato flavoured running
| А финны использовали бег с томатным вкусом
|
| shoes. | туфли. |
| Uh, I think there should either be unrestricted garnishing,
| Э-э, я думаю, что должно быть либо неограниченное украшение, либо
|
| or a single, Olympic standard mayonnaise.
| или один майонез олимпийского стандарта.
|
| Loathesome: Gavin, does it ever worry you that you’re actually going to be
| Отвратительно: Гэвин, тебя когда-нибудь беспокоило, что ты на самом деле будешь
|
| chewed up by a bloody great crocodile.
| прожеван чертовски большим крокодилом.
|
| Morolowe: The only thing that worries me, Jim, is being the first one down
| Моролове: Единственное, что меня беспокоит, Джим, это быть первым
|
| that gullet.
| что глотка.
|
| Loathesome: Well, the way things are going here at Loughborough, it looks as
| Отвратительно. Судя по тому, как обстоят дела здесь, в Лафборо, похоже,
|
| though Britan could easily pick up a place in the first seven
| хотя британец мог легко занять место в первой семерке
|
| hundred. | сто. |
| But nothing’s predictable in this tough, harsh, highly
| Но ничего предсказуемого в этом жестком, суровом, крайне
|
| competitive world where today’s champion is tomorrow’s crocodile
| конкурентный мир, где сегодняшний чемпион — завтрашний крокодил
|
| shit. | дерьмо. |
| And back to you, in the studio, Norman. | И снова к вам, в студию, Норман. |