| The Background to History, Part IV
| Предыстория истории, часть 4
|
| PROF. | ПРОФ. |
| JONES: Good evening. | ДЖОНС: Добрый вечер. |
| One of the main elements in any assessment of the
| Один из основных элементов любой оценки
|
| medieval open-field farming system is the availability of plough teams for the
| Средневековая система земледелия в открытом поле – это наличие плуговых упряжек для
|
| winter plowing. | зимняя вспашка. |
| Professor Tofts of the University of Manchester puts it like
| Профессор Тофтс из Манчестерского университета говорит об этом так:
|
| this:
| это:
|
| (A rocking beat starts and a 60s-style folk rock song with some heavy caribbean
| (Начинается качающий бит и песня в стиле фолк-рок в стиле 60-х с тяжелым карибским колоритом.
|
| influence begins.)
| начинается влияние.)
|
| To plough once in the winter Sowing, and again in Lent,
| Вспахать раз в зиму Посевную, и опять в Великий пост,
|
| Sowing with as many oxen
| Посев с таким количеством волов
|
| Sowing with as many oxen
| Посев с таким количеством волов
|
| As he shall have yoked in the plough
| Как он впряг плуг
|
| Oh yes
| О, да
|
| Oh yes
| О, да
|
| As he shall have yoked in the plough.
| Как он впряг плуг.
|
| Oh yes
| О, да
|
| Oh yes
| О, да
|
| PROF. | ПРОФ. |
| JONES: But of course there is considerable evidence of open-field
| ДЖОНС: Но, конечно, есть немало свидетельств открытого поля.
|
| villages as far back as the tenth century. | деревни еще в десятом веке. |
| Professor Moorhead: (Dramatic metal
| Профессор Мурхед: (Драматический металл
|
| chords, reminiscent of British punk or perhaps groups like Black Sabbath.)
| аккорды, напоминающие британский панк или, возможно, такие группы, как Black Sabbath.)
|
| Theeeeeere’s ev-i-de-ence
| ev-i-de-ence Theeeeeere
|
| Theeeeeere’s ev-i-de-ence
| ev-i-de-ence Theeeeeere
|
| There’s evidence (evidence)
| Есть доказательства (доказательства)
|
| Evidence (evidence)
| Доказательства (доказательства)
|
| Evidence (evidence?)
| Доказательства (доказательства?)
|
| There’s evidence (evidence!)
| Есть доказательства (доказательства!)
|
| Evidence of settlements with one long village street,
| Свидетельства поселений с одной длинной деревенской улицей,
|
| Farmsteads, hamlets, little towns — the framework was complete
| Усадьбы, хутора, городки — каркас был готов
|
| By the tiiiiime … (OF THE NORMAN CONQUEST!) The rural framework was complete
| К 3-му времени… (НОРМАННСКОГО ЗАВОЕВАНИЯ!) Сельская структура была завершена.
|
| Rur-al
| Деревенский
|
| Frame-work
| Рамки
|
| Wa-as
| Ва-ас
|
| Com-plete.
| Полный.
|
| PROF. | ПРОФ. |
| JONES: This is not to say, of course, that the system was as sophisticated as it later came to be. | ДЖОНС: Это, конечно, не означает, что система была настолько сложной, какой она стала позже. |
| I asked the Professor of Medieval studies
| Я спросил профессора средневековых исследований
|
| at Cambridge why this was.
| в Кембридже, почему это было.
|
| PROF. | ПРОФ. |
| HEGERMAN: (stuttering) Well, i-it may not have been a — a statutory
| ХЕГЕРМАН: (заикаясь) Ну, может быть, это не было — установленным законом
|
| obligation, but, uh, I mean, uh, a guy who was a freeman whuh — was obliged in the medieval system to…
| обязательство, но, э-э, я имею в виду, э-э, парень, который был свободным человеком, который был обязан в средневековой системе...
|
| PROF. | ПРОФ. |
| JONES: To do boonwork?
| ДЖОНС: Чтобы заниматься полезным делом?
|
| PROF. | ПРОФ. |
| HEGERMANN: That’s right. | ХЕГЕРМАНН: Верно. |
| There’s an example, ah, from the village rolls,
| Вот пример, ах, из деревенских булочек,
|
| ah, in 1313. - | ах, в 1313 году. - |