| Auf halben Weg schaut man zurück
| На полпути вы оглядываетесь назад
|
| und auch nach vorn
| а также вперед
|
| Auf Traurigkeit und Glück
| К печали и счастью
|
| und auf «gewonnen» und «verloren»
| и на «выиграл» и «проиграл»
|
| Auf halben Weg begreift man auch des Lebens Poesie
| Наполовину вы понимаете поэзию жизни
|
| Jedes Lachen braucht Melancholie
| Каждый смех нуждается в меланхолии
|
| Gleich weit entfernt von der Nacht und dem Morgen
| Равное расстояние от ночи и утра
|
| Erkenn ich sonnenklar, wohin ich geh
| Я ясно вижу, куда я иду
|
| Ich mag die ganze Welt umarmen, weil ich seh
| Мне нравится обнимать весь мир, потому что я вижу
|
| Die Rosen blühen sogar im Schnee
| Розы цветут даже под снегом
|
| Auf halbem Weg bin ich zu Haus in meiner Haut
| Я на полпути домой в своей коже
|
| Ich komm mit mir gut aus habe selber mir
| я хорошо лажу с собой
|
| mein Herz geklaut
| Украл мое сердце
|
| Denn wer sich selbst nicht mag, der hat
| Потому что, если вы не любите себя, у вас есть
|
| Im Leben wenig Spaß keine Liebe und kein Irgendwas
| Мало веселья в жизни, нет любви и ничего
|
| Auf halben Weg im Sternenschien habe ich entdeckt
| На полпути в звездном свете я обнаружил
|
| Wie süß die Mitte
| Как сладка середина
|
| meines ungezähnten Lebens schmeckt
| моих непроницаемых жизненных вкусов
|
| Auf halben Weg zum Glücklichsein
| Половина пути к счастью
|
| Ging’s mir nie wirklich mies
| я никогда не был плохим
|
| keine Hölle ohne Paradies
| нет ада без рая
|
| Ich habe gelernt, es sind nur Illusionen
| Я узнал, что это всего лишь иллюзии
|
| Die Sensationen, die die Welt so mag
| Ощущения, которые мир так любит
|
| Das größte Abenteuer,
| величайшее приключение
|
| das ich vor mir habe
| что у меня перед глазами
|
| Bin ich und dieser neue Tag
| Я и этот новый день
|
| Auf halben Weg bleib ich kurzstehen
| я останавливаюсь на полпути
|
| denn mittendrin
| потому что прямо посередине
|
| Beginnt man einzusehn
| Вы начинаете видеть
|
| das Ende Gibt dem Anfang Sinn
| конец имеет смысл в начале
|
| Auf halben Weg bergrieft man auch des Lebens Poesie
| На полпути постигается и поэзия жизни
|
| Jedes Lachen braucht Melancholie
| Каждый смех нуждается в меланхолии
|
| Auf halben Weg ist
| на полпути
|
| mein Roman kein Märchen mehr
| мой роман больше не сказка
|
| So viel hat sich getan
| Так много произошло
|
| doch viele Seiten blieben leer
| но многие страницы остались пустыми
|
| Auf halben Weg fang ich erst an zu tun,
| На полпути я только начинаю делать
|
| was ich tun soll…
| что я должен делать…
|
| Und ich schreib die leeren Seiten voll | И я заполняю пустые страницы |