| Blind Eyes
| Слепые глаза
|
| They say Justice is blind but the hand is numb
| Говорят, Справедливость слепа, но рука онемела
|
| No compassion for the people held under it’s thumb
| Никакого сострадания к людям, находящимся под его контролем
|
| As the chains of oppression were left to rust
| Поскольку цепи угнетения остались ржаветь
|
| Another man took a seat at the back of the bus
| Другой мужчина занял место в задней части автобуса.
|
| Blind Eye
| Слепой глаз
|
| Blind Witness
| Слепой свидетель
|
| They say Justice is blind but the hand is numb
| Говорят, Справедливость слепа, но рука онемела
|
| No compassion for the people held under it’s thumb
| Никакого сострадания к людям, находящимся под его контролем
|
| Witness
| Свидетель
|
| Progress made can’t be denied yet so many lives remain cast aside
| Достигнутый прогресс нельзя отрицать, но так много жизней остается заброшенными
|
| Free from guilt? | Свободен от чувства вины? |
| I didn’t light the match…
| Я не зажег спичку…
|
| Turn away from the flame as it burns my back
| Отвернись от пламени, которое обжигает мою спину.
|
| My mouth is dry, but if the levee burst
| У меня во рту пересохло, но если дамба лопнет
|
| Would I douse the flames or quench my thirst?
| Смогу ли я потушить пламя или утолить жажду?
|
| When we close our eyes we close our fists
| Когда мы закрываем глаза, мы сжимаем кулаки
|
| Our blindness ensures that oppression exists
| Наша слепота гарантирует существование угнетения
|
| Blind Eye
| Слепой глаз
|
| Blind Witness | Слепой свидетель |