| Elle traverse une fenêtre, raie de lumière, à l’eau de beauté
| Она проходит через окно, луч света, красота воды
|
| Paréo en bazin et mes yeux ont un point de côté
| Базен саронг, и у моих глаз есть боковой шов
|
| Dans ses sabots, les ongles vernissent les orteils
| В его сабо ногти лакируют пальцы ног
|
| La mannequin ne marche pas comme le commun des modèles
| Манекен не ходит как средняя модель
|
| Légère sur l’asphalte, la chair envoûtante
| Свет на асфальте, чарующая плоть
|
| Tellement naturelle qu’elle en devient polluante
| Настолько естественно, что становится загрязняющим окружающую среду
|
| Je sors de mon échoppe avant qu’elle ne m'échappe
| Я выхожу из своего магазина до того, как она сбежит от меня.
|
| Derrière elle, je prends des notes sur les tresses qui la nattent
| За ней я делаю заметки о косах, которые ее заплетают
|
| Je la suis, indiscret et déjà vorace
| Я ее, любопытная и уже прожорливая
|
| Au carrefour, elle s’arrête à une terrasse
| На перекрестке она останавливается на террасе
|
| Je passe devant sa table, une soucoupe, une tasse
| Я передаю его стол, блюдце, чашку
|
| Un livre, et une petite cuillère qui fait la préface
| Книга и чайная ложка, предваряющая
|
| De sa bouche, lèvres lippues et inégales
| Ее рот, губы толстые и неровные
|
| La petite cuillère me nargue et se régale
| Чайная ложка насмехается надо мной и восхищает
|
| Alors je m’assieds et la belle pose l’ustensile
| Итак, я сажусь, и красавица ставит посуду
|
| Tranquille, son regard me mutile
| Тихо, его взгляд калечит меня
|
| J’baisse les cils et lui propose un sucre dans son mafé
| Я опускаю ресницы и предлагаю ему сахар в его мафэ
|
| Elle m’répond qu’elle met pas de riz dans son café
| Она отвечает, что не кладет рис в кофе.
|
| Je souris pour effacer le blanc
| Я улыбаюсь, чтобы стереть белое
|
| Elle m’ignore pour combler l’instant
| Она игнорирует меня, чтобы заполнить момент
|
| Je suis toujours là mais je pense à m’enfuir
| Я все еще здесь, но я думаю о побеге
|
| Deux, trois minutes qu’elle s’est remise à lire
| Две, три минуты она вернулась к чтению
|
| Un fantôme, c’est comme si je n'étais pas là
| Призрак, как будто меня там нет
|
| Je pourrais lui dire ce qu’elle m’inspire, elle ne me croirait pas
| Я мог бы сказать ей, что она меня вдохновляет, она бы мне не поверила
|
| Heureusement, le garçon du bar vient me servir d’offrande
| К счастью, мальчик из бара приходит, чтобы служить мне в качестве подношения.
|
| Pour séduire, je mise sur deux jus de mangue
| Чтобы соблазнить, я ставлю на два сока манго.
|
| La commande partie, j’en profite et demande à la belle
| Заказ ушел, я пользуюсь этим и прошу красивого
|
| Si son cœur est à prendre et la belle
| Если его сердце будет взято и красивая
|
| Me rétorque le nez dans son recueil de nouvelles:
| Отвечает мой нос в своем сборнике рассказов:
|
| «Commencez par savoir comment je m’appelle»
| «Начни с того, что узнай, как меня зовут»
|
| Deux-zéro, balle au centre
| Два-ноль, мяч в центре
|
| Je suis affamé d’une femme qui m'éventre
| Я голоден, чтобы женщина выпотрошила меня.
|
| Les jus sont posés, elle boit sans vergogne
| Соки заложены, она пьет безбожно
|
| Je m’attarde sur ses mains et mes envies s’additionnent
| Я задерживаюсь на ее руках, и моя тяга складывается
|
| Je parle sans savoir, lui raconte
| Я говорю, не зная, скажи ему
|
| Que j’fermerais boutique, si j’ne pouvais la voir
| Что я бы закрыл магазин, если бы не мог ее видеть
|
| Qu’elle excite les chakras de chacun de mes sens
| Что это возбуждает чакры каждого из моих чувств
|
| Qu’elle me replonge dans les émois de mon adolescence
| Что она возвращает меня к эмоциям моей юности
|
| Que sans nous connaître, tous les jours à l’ouverture
| Что не зная нас, каждый день на открытии
|
| J’ai l’impression que nous sommes déjà en aventure
| Я чувствую, что мы уже в приключении
|
| Troublé par l'épilogue, de ce recueil de nouvelles
| Обеспокоенный эпилогом этого сборника рассказов
|
| Par l’histoire d’un libraire et d’une femme saveur cannelle
| По рассказу книготорговца и женщины со вкусом корицы
|
| Je me remets de ma lecture, je l’avoue, un peu déçu
| Я прихожу в себя после чтения, признаюсь, немного разочарован
|
| Par ce livre au titre ambigu, mélangeant lait-café-sucre
| По этой книжке с двусмысленным названием, смешивая молоко-кофе-сахар
|
| Perdu dans mes songes, assis sur un banc public
| Потерялся в своих мечтах, сидя на скамейке в парке
|
| Après-midi, soleil bleu ciel, sur une brise un peu pudique
| Полдень, небесно-голубое солнце, на скромном ветерке
|
| Quand tout à coup comme un éclair jouant d’un turbulent silence
| Когда вдруг, как молния, играет бурная тишина
|
| Me voilà chaviré par l’onde des effluves d’une fragrance
| Здесь меня захлестывает волна запаха аромата
|
| Elle est là, elle, solennelle, sauvagerie d’Epinal
| Она там, она, торжественная, дикость Эпиналя
|
| Cette femme arpégeant comme une orgue, dans mon cœur cathédrale
| Эта женщина, играющая арпеджио, как орган, в моем сердце собора
|
| Je la suis, indécise, ma lascive est ma cible
| Я ее, не определившаяся, моя похотливая моя цель
|
| À une terrasse, elle s’assigne et je la sens mal assise
| На террасе она назначает себя, и я чувствую, что она плохо сидит
|
| J’aurais voulu lui parler, mais déjà je m’enfuis
| Я хотел бы поговорить с ним, но я уже убежал
|
| Mon courage à demain car trop timide aujourd’hui
| Мое мужество завтра, потому что сегодня слишком застенчивый
|
| Mais en quittant la terrasse, je suis saisi par le bras
| Но когда я ухожу с террасы, меня хватают за руку
|
| Je me retourne, à ma surprise, il s’agit du garçon du bar
| Я оборачиваюсь, к моему удивлению, это мальчик из бара
|
| Il m’indique que le client doit payer ce qu’il consomme
| Это говорит мне, что покупатель должен платить за то, что он потребляет
|
| Je lui rétorque, scandalisé, qu’il y a erreur sur la personne
| Я возмущенно возражаю, что в человеке ошибка
|
| Agacé à son tour, il me tend sèchement la commande
| Раздраженный в свою очередь, он коротко передает мне заказ
|
| Je saisis donc l’addition qui indique, deux jus de mangue… | Итак, я ввожу счет, в котором говорится, что два сока манго... |