| Qu’elle pousse un cri, verse une larme et mon cœur tremble
| Пусть она плачет, пускает слезу, и мое сердце трепещет
|
| Aux gardes à vous c’est le drame
| Внимание это драма
|
| Elle abuse il me semble
| Она злоупотребляет мне кажется
|
| Ces derniers temps elle nous dit tout, tout ce qu’elle pense
| В последнее время она рассказывает нам все, все, что думает
|
| Petits et grands pas d’importance à outrance elle balance
| Маленькие и большие шаги чрезмерной важности она качает
|
| Des mots d’amour mais pas toujours et surtout pas de pudeur
| Слова любви, но не всегда и, прежде всего, никакой скромности
|
| Car son humeur au jour le jour ne connaît pas la tiédeur
| Потому что ее повседневное настроение не знает теплоты
|
| Car mon amour de dictateur
| Потому что мой диктатор любит
|
| A moitié femme moitié p’tite sœur
| Наполовину жена наполовину младшая сестра
|
| Me fait tourner la tête
| У меня кружится голова
|
| M’a fait pleurer ces dernières heures
| Заставил меня плакать последние несколько часов
|
| Comme une parenthèse au bonheur
| Как скобка к счастью
|
| Que je m’empresse de refermer à double tour et à jamais, à jamais … à jamais
| Что спешу на двойной замок и навсегда, навсегда... навсегда
|
| Quand mon despote soudain s'éloigne
| Когда мой деспот внезапно уходит
|
| Je sens une douleur
| я чувствую боль
|
| Au bas du ventre pour ne pas dire droit au cœur
| В низ живота не сказать прямо в сердце
|
| Je suis jaloux et je l’avoue car oui j’ai peur
| Я завидую и признаю это, потому что да, я боюсь
|
| De ces mots doux de ces voyous à le recherche de candeur
| Из этих сладких слов от этих головорезов, ищущих откровенности
|
| Car mon amour de dictateur
| Потому что мой диктатор любит
|
| A moitié femme moitié p’tite sœur
| Наполовину жена наполовину младшая сестра
|
| Me fait tourner la tête
| У меня кружится голова
|
| M’a fait pleurer ces dernières heures
| Заставил меня плакать последние несколько часов
|
| Comme une parenthèse au bonheur
| Как скобка к счастью
|
| Que je m’empresse de refermer à double tour et à jamais, à jamais … à jamais
| Что спешу на двойной замок и навсегда, навсегда... навсегда
|
| Mais quitte à se perdre dans un sursaut d’indépendance
| Но даже если это означает потеряться в порыве независимости
|
| Oh de vous à moi, moi je regrette à jamais l’adolescence
| О, от тебя мне, я навсегда сожалею о юности
|
| Oh oh l’adolescence
| О, юность
|
| Car mon amour de dictateur
| Потому что мой диктатор любит
|
| A moitié femme moitié p’tite sœur
| Наполовину жена наполовину младшая сестра
|
| Me fait tourner la tête
| У меня кружится голова
|
| M’a fait pleurer ces dernières heures
| Заставил меня плакать последние несколько часов
|
| Comme une parenthèse au bonheur
| Как скобка к счастью
|
| Que je m’empresse de refermer à double tour et à jamais, à jamais … à jamais | Что спешу на двойной замок и навсегда, навсегда... навсегда |