| Out there, there’s a world outside of Yonkers | Вдали за Йонкерсом — целый мир, как сновиденье, |
| Way out there beyond this hick town, Barnaby | Там, где задворки, как безмолвный хлев, Барнаби, |
| There’s a slick town, Barnaby | Там город лоснится, Барнаби, — шёлковый, ловкий, |
| Out there, full of shine and full of sparkle | Там улицы сверкают, словно брызги шампанского, |
| Close your eyes and see it glisten, Barnaby | Закрой глаза — и мир этот заблестит, Барнаби, как ледяная россыпь, |
| Listen, Barnaby | Вслушайся, Барнаби, |
| Put on your Sunday clothes there’s lots of world out there | Надень наряд воскресный — мир зовёт за порогами, |
| Get out the brilliantine and dime cigars | Пусть в волосах играет благовонный бриллиантин и дымный привкус сигар, |
| We’re gonna find adventure in the evening air | Мы выследим приключения в вечернем вальсе ветра, |
| Girls in white, in a perfumed night | Девы в белом, ночь густит духи, как лунный сад, |
| Where the lights are bright as the stars | Там свет, как россыпи звёзд, окропляет фасады, |
| Put on your Sunday clothes we’re gonna ride through town | Воскресный фрак надень — мы мчимся сквозь город, |
| In one of those new horse drawn open cars | В шатком экипаже, новом, с откинутым верхом, |
| We’ll see the shows at Delmonico | Заглянем в Делмонико — там волшебство представлений, |
| And we’ll close the town in a whirl | И закружим город, как лист на водовороте вечера, |
| And we won’t come home until we’ve kissed a girl | Домой не вернёмся, пока губы не тронет поцелуй, |
| Put on your Sunday clothes when you feel down and out | Воскресный фрак надевай, если сердце внезапно в унынии, |
| Strut down the street and have your picture took | Шагай, павлин, по мостовой — и пусть снимок запечатлеет твой огонь, |
| Dressed like a dream, your spirits seem to turn about | В одежде мечты даже душа меняет походку, |
| That Sunday shine is a certain sign that you feel as fine as you look | Воскресный свет — как знак, что сердце твоё сияет, как твой взгляд, |
| Beneath your parasol, the world is all the smile | Под зонтом твой мир — всецело улыбка рассвета, |
| That makes you feel brand new down to your toes | И ощущение новое в тебе врастает до самых пят, |
| Get out your feathers, your patent leathers | Достань свои перья, лаковые туфли, |
| Your beads and buckles and bows | Бусы, пряжки и банты, |
| For there’s no blue Monday in your Sunday | Ведь понедельник не портит воскресный наряд, |
| No Monday in your Sunday | Нет понедельника в твоём воскресенье, |
| No Monday in your Sunday clothes | Нет понедельника в этих нарядах весёлых, |
| Put on your Sunday clothes when you feel down and out | Воскресный фрак надевай, если сердце внезапно в унынии, |
| Strut down the street and have your picture took | Шагай, павлин, по мостовой — и пусть снимок запечатлеет твой огонь, |
| Dressed like a dream, your spirits seem to turn about | В одежде мечты даже душа меняет походку, |
| That Sunday shine is a certain sign that you feel as fine as you look | Воскресный свет — как знак, что сердце твоё сияет, как твой взгляд, |
| Beneath your parasol, the world is all the smile | Под зонтом твой мир — всецело улыбка рассвета, |
| That makes you feel brand new down to your toes | И ощущение новое в тебе врастает до самых пят, |
| Get out your feathers, your patent leathers | Достань свои перья, лаковые туфли, |
| Your beads and buckles and bows | Бусы, пряжки и банты, |
| For there’s no blue Monday in your Sunday clothes | Ведь понедельник не портит воскресный наряд. |
| Put on your Sunday clothes when you feel down and out | Воскресный фрак надевай, если сердце внезапно в унынии, |
| Strut down the street and have your picture took | Шагай, павлин, по мостовой — и пусть снимок запечатлеет твой огонь, |
| Dressed like a dream, your spirits seem to turn about | В одежде мечты даже душа меняет походку, |
| That Sunday shine is a certain sign that you feel as fine as you look | Воскресный свет — как знак, что сердце твоё сияет, как твой взгляд, |
| Beneath your bowler brim the world’s a simple song | Под тульей котелка — мир, как простая мелодия, |
| A lovely love that makes you tilt your nose | Любовь, что вздернёт твой нос с улыбкой тонкой, |
| Get out your slickers, your flannel knickers | Достань дождевик свой и фланель нарядную, |
| Your red suspenders and hose | Красные подтяжки и чулки для балета шага, |
| For there’s no blue Monday in your Sunday clothes | Ведь понедельник не властен над воскресной одеждой. |
| Ermengarde keep smiling no man wants a little ninny | Эрменгарда, улыбку держи — ни одному мужчине не к лицу глупость, |
| Ambrose do a turn, let me see | Амброуз, кружись — дай мне увидеть твой поворот, |
| Mr.Hackl, Mr. Tucker, don’t forget Irene and Minnie | Господин Хакл, господин Такер, не забудьте Айрин и Минни, |
| Just forget you ever heard a word from me | Считайте, будто ни слова от меня не слыхали вы, |
| All aboard, all aboard | Все на посадку, все на посадку, |
| All aboard, all aboard | Все на посадку, все на посадку, |
| Aboard | На посадку! |
| Put on your Sunday clothes there’s lots of world out there | Надень наряд воскресный — мир зовёт за порогами, |
| Put on your silk cravat and patent shoes | Завяжи шелковый платок, надень лакированные туфли, |
| We’re gonna find adventure in the evening air | Мы выследим приключения в вечернем вальсе ветра, |
| To town we’ll trot, to a smoky spot where the girls are hot as a fuse | В город поскачем, в дымный угол, где девушки горячи, словно фитиль, |
| Put on your silk high hat and at the turned up cuff | Шёлковый цилиндр — и отворот манжеты набок, |
| We’ll wear a hand made gray suede buttoned glove | Серую замшевую перчатку на пуговках — только ручная работа, |
| We wanna take New York by storm | Мы хотим взять Нью-Йорк штурмом, |
| We’ll join the Astors at Tony Pastor’s | Мы сядем с Асторами у Тони Пастора, |
| And this I’m positive of that we won’t come home | И я не сомневаюсь: домой мы не вернёмся, |
| No, we won’t come home | Нет, не вернёмся домой, |
| No, we won’t come home until we fall in love | Нет, мы не вернёмся домой, пока не влюбимся. |