| ALEX
| АЛЕКС
|
| I should never have come back here…
| Мне не следовало возвращаться сюда…
|
| GEORGE
| ДЖОРДЖ
|
| Oh, don’t talk such nonsense!
| О, не говори таких глупостей!
|
| ALEX
| АЛЕКС
|
| I’ll bow out now --
| Я сейчас откланяюсь --
|
| It’s the decent thing to do
| Это достойный поступок
|
| GEORGE
| ДЖОРДЖ
|
| Don’t be absurd
| Не будь абсурдом
|
| ALEX
| АЛЕКС
|
| I’m a disaster…
| Я катастрофа…
|
| GEORGE
| ДЖОРДЖ
|
| Oh, come, come!
| О, приди, приди!
|
| ALEX
| АЛЕКС
|
| …It wouldn’t last a week --
| …Это не продлится и недели --
|
| She’d be far better off with you
| Ей было бы намного лучше с тобой
|
| GEORGE
| ДЖОРДЖ
|
| You two have your lives before you
| У вас двоих впереди жизнь
|
| ALEX
| АЛЕКС
|
| It would end in murder…
| Это кончится убийством…
|
| GEORGE
| ДЖОРДЖ
|
| I’m too old for her --
| Я слишком стар для нее...
|
| It’s high time I withdrew
| Мне пора уйти
|
| ALEX
| АЛЕКС
|
| Your place is here
| Ваше место здесь
|
| GEORGE
| ДЖОРДЖ
|
| The jowls are dropping…
| Челюсти опускаются…
|
| ALEX
| АЛЕКС
|
| It’s the light
| это свет
|
| GEORGE
| ДЖОРДЖ
|
| …The paunch needs propping up --
| …Живот нужно подпирать --
|
| She’d be far better off with you
| Ей было бы намного лучше с тобой
|
| BOTH
| ОБА
|
| Your words are generous and selfless
| Ваши слова щедры и бескорыстны
|
| But alas untrue --
| Но увы неверно -
|
| She’d be far better off with you
| Ей было бы намного лучше с тобой
|
| ALEX
| АЛЕКС
|
| You are steeped in wit and wisdom
| Вы пропитаны остроумием и мудростью
|
| GEORGE
| ДЖОРДЖ
|
| Well, I’ve learnt the odd thing…
| Ну, я узнал странную вещь ...
|
| ALEX
| АЛЕКС
|
| You could teach George Bernard Shaw
| Вы могли бы научить Джорджа Бернарда Шоу
|
| A thing or two!
| Вещь или две!
|
| GEORGE
| ДЖОРДЖ
|
| I had a go…
| Я попробовал…
|
| ALEX
| АЛЕКС
|
| You’ve dined with Garbo…
| Вы обедали с Гарбо…
|
| GEORGE
| ДЖОРДЖ
|
| Only twice
| Только дважды
|
| ALEX
| АЛЕКС
|
| …Translated «La Boheme» --
| …В переводе «Богема» --
|
| She’d be far better off with you
| Ей было бы намного лучше с тобой
|
| GEORGE
| ДЖОРДЖ
|
| You’re atheletic
| ты спортивная
|
| ALEX
| АЛЕКС
|
| You’re distinguished
| Вы отличились
|
| GEORGE
| ДЖОРДЖ
|
| You don’t cheat at croquet
| Вы не жульничаете в крокете
|
| ALEX
| АЛЕКС
|
| You’re more seasoned
| Вы более опытны
|
| GEORGE
| ДЖОРДЖ
|
| You can skate
| Вы можете кататься на коньках
|
| ALEX
| АЛЕКС
|
| You’re in «Who's Who»
| Вы в разделе «Кто есть кто»
|
| GEORGE
| ДЖОРДЖ
|
| Just half an inch
| Всего полдюйма
|
| ALEX
| АЛЕКС
|
| We’re talking drivel
| Мы говорим чушь
|
| GEORGE
| ДЖОРДЖ
|
| So we are
| По этому мы
|
| BOTH
| ОБА
|
| Can’t we be civilized?
| Разве мы не можем быть цивилизованными?
|
| She’d be far better off with you
| Ей было бы намного лучше с тобой
|
| Your words are generous and selfless
| Ваши слова щедры и бескорыстны
|
| But alas untrue
| Но увы неверно
|
| It’s only Rose that matters!
| Важна только Роза!
|
| Just take a look; | Просто взгляните; |
| there’s no comparison
| нет сравнения
|
| Between us two --
| Между нами двумя --
|
| She’d be far better off with you! | Ей было бы намного лучше с тобой! |