| He who swears on a mighty flag, has nothing left that belongs to him
| У того, кто поклянется могучим флагом, не останется ничего, что ему принадлежит
|
| Devastation of the inner self, solitude beneath the skin
| Опустошение внутреннего я, одиночество под кожей
|
| Sacrifice all of your needs, ignoring lust and desires
| Пожертвуйте всеми своими потребностями, игнорируя похоть и желания
|
| Purgation in words and deeds, instinct degraded to lies
| Очищение в словах и делах, инстинкт деградировал до лжи
|
| Be better than you, appear to be, once you’ve seen it, whatever’s in sight
| Будь лучше, чем ты, кажись, раз ты это видел, что бы ни было в поле зрения
|
| Be harder against, yourself even more, bring me the truth straight to the light
| Будь жестче против себя, еще больше, выведи мне правду прямо на свет
|
| Mortification for a higher goal, he doesn’t know his metes and bounds
| Умерщвление ради высшей цели, он не знает своих мерок и границ
|
| Conversation to clean the soul, he is spending time to lick his wounds
| Разговор для очистки души, он тратит время на зализывание ран
|
| Sacrifice all of your needs, ignoring lust and desires
| Пожертвуйте всеми своими потребностями, игнорируя похоть и желания
|
| Purgation in words and deeds, instinct degraded to lies
| Очищение в словах и делах, инстинкт деградировал до лжи
|
| Be better than you, appear to be, once you’ve seen it, whatever’s in sight
| Будь лучше, чем ты, кажись, раз ты это видел, что бы ни было в поле зрения
|
| Be harder against, yourself even more, bring me the truth straight to the light
| Будь жестче против себя, еще больше, выведи мне правду прямо на свет
|
| He who swears on a mighty flag, has nothing left that belongs to him
| У того, кто поклянется могучим флагом, не останется ничего, что ему принадлежит
|
| Devastation of the inner self, solitude beneath the skin
| Опустошение внутреннего я, одиночество под кожей
|
| Sacrifice all of your needs, ignoring lust and desires
| Пожертвуйте всеми своими потребностями, игнорируя похоть и желания
|
| Purgation in words and deeds, instinct degraded to lies
| Очищение в словах и делах, инстинкт деградировал до лжи
|
| Be better than you, appear to be, once you’ve seen it, whatever’s in sight
| Будь лучше, чем ты, кажись, раз ты это видел, что бы ни было в поле зрения
|
| Be harder against, yourself even more, bring me the truth straight to the light
| Будь жестче против себя, еще больше, выведи мне правду прямо на свет
|
| Be better than you whatever’s in sight…
| Будь лучше, чем ты, что бы ни случилось…
|
| Be harder against — straight to the light | Будьте жестче против — прямо к свету |