| In quest of honour, the call has come
| В поисках чести звонок пришел
|
| Removal self-doubt, must be done
| Удаление неуверенности в себе, должно быть сделано
|
| Leaving darkness, one by one
| Оставляя тьму, один за другим
|
| Within the cold dread, crouch alone
| В холодном страхе пригнись один
|
| Last standing deep in the night
| Последнее стояние глубокой ночью
|
| Inflamed with rage
| Воспаленный от ярости
|
| Disgrace a result of lethargy
| Позор результат летаргии
|
| Disdain the command of exemption
| Пренебрегайте приказом об освобождении
|
| Enforced by torture, this step has failed
| Вынужденный пытками, этот шаг не удался.
|
| Imagine gallows, a light foreseen
| Представьте себе виселицу, предвиденный свет
|
| The legend guardsmen, their pride is grained
| Легендарные гвардейцы, их гордость зернистая
|
| Truss collapsing, neurosis deemed
| Обрушение фермы, считается невроз
|
| Last standing deep in the night
| Последнее стояние глубокой ночью
|
| Inflamed with rage
| Воспаленный от ярости
|
| Disgrace a result of lethargy
| Позор результат летаргии
|
| Disdain the command of exemption
| Пренебрегайте приказом об освобождении
|
| The raid is over, the clouds are gone
| Рейд окончен, тучи рассеялись
|
| The time of sorrow should overcome
| Время печали должно преодолеть
|
| But nasty feeling, but sad recall
| Но неприятное чувство, но грустное воспоминание
|
| Never fall into oblivion
| Никогда не впадай в забвение
|
| Last standing deep in the night
| Последнее стояние глубокой ночью
|
| Inflamed with rage
| Воспаленный от ярости
|
| Disgrace a result of lethargy
| Позор результат летаргии
|
| Disdain the command of exemption | Пренебрегайте приказом об освобождении |