| The fall of those who don’t know the way
| Падение тех, кто не знает пути
|
| To cross the thin line, by following the signs
| Чтобы пересечь тонкую линию, следуя указателям
|
| «But show me how and I will obey»
| «Но покажи мне, как, и я подчинюсь»
|
| Death strike
| Смертельный удар
|
| The sound of the death strike
| Звук смертельного удара
|
| Extinction means death strike
| Вымирание означает смертельный удар
|
| The ultimate death strike — like a thorn in my side
| Окончательный смертельный удар — как шип в боку
|
| What comes up, must come down
| Что приходит, должно спуститься
|
| What must rise, just have to fall
| Что должно подняться, просто нужно упасть
|
| What goes round, must come round
| Что происходит, должно прийти
|
| What’s been lost, just have to be found
| Что было потеряно, просто нужно найти
|
| Death strike
| Смертельный удар
|
| The sound of the death strike
| Звук смертельного удара
|
| Extinction means death strike
| Вымирание означает смертельный удар
|
| The ultimate death strike — like a thorn in my side
| Окончательный смертельный удар — как шип в боку
|
| No days are left now, there’s nothing to do
| Дней уже не осталось, делать нечего
|
| I’ve just arrived with a message for you
| Я только что пришел с сообщением для вас
|
| The reason to live, the end of the road
| Причина жить, конец пути
|
| The boatman can’t wait and he’s leaving with you
| Лодочник не может ждать и уходит с тобой
|
| Death strike
| Смертельный удар
|
| The sound of the death strike
| Звук смертельного удара
|
| Extinction means death strike
| Вымирание означает смертельный удар
|
| The ultimate death strike — like a thorn in my side | Окончательный смертельный удар — как шип в боку |