| KINGAIE':
| КИНГЕЙ ':
|
| Incarcerato in questi abissi di ferro e filo spinato
| Заключенный в этих безднах из железа и колючей проволоки
|
| Di sbarre, vetro blindato e pareti in cemento armato
| Из решеток, армированного стекла и железобетонных стен
|
| Indagato da un magistrato, condannato da un verdetto
| Расследуется мировым судьей, осужден приговором
|
| Accusato di essere l’uomo che ha premuto sul grilletto
| Обвиняемый в том, что он был человеком, который нажал на курок
|
| Obietto la sentenza rigetto i capi d’accusa
| Я возражаю против приговора об отклонении обвинения
|
| Dichiaro la mia innocenza, ma ormai l’udienza è conclusa
| Я заявляю о своей невиновности, но слушание окончено.
|
| Una coincidenza di fatti in mano a un giudice corrotto
| Совпадение фактов в руках коррумпированного судьи
|
| Depistano i misfatti compiuti da un poliziotto
| Они вводят в заблуждение правонарушения, совершенные полицейским
|
| Un complotto di cui sono il capro espiatorio
| Заговор, в котором я козёл отпущения
|
| Che mi vede condotto tra l’inferno ed il purgatorio
| Это видит, как меня ведут между адом и чистилищем
|
| Mentre un morto è all’obitorio e un innocente chiuso in cella
| Пока покойник в морге, а невиновный заперт в своей камере
|
| Il porco è a piede libero in divisa e rivoltella
| Свинья на свободе в униформе и револьвере
|
| E adesso che ho perduto il mio cammino
| И теперь, когда я сбился с пути
|
| Prima che sia mattino avrò chiuso i conti con l’infame destino
| До утра я закрою счета с позорной судьбой
|
| Non ho più alternative per sfuggire all’aguzzino
| У меня больше нет альтернатив, чтобы сбежать от мучителя
|
| Se non dentro la cassa in alluminio di un becchino
| Если не внутри алюминиевого корпуса гробовщика
|
| Sotto il cuscino ho un taglierino a doppia lama
| У меня под подушкой лежит обоюдоострый канцелярский нож.
|
| Il mezzo con cui chiudere una storia senza trama
| Средства, с помощью которых можно закрыть рассказ без сюжета
|
| Una grama vita che brama soltanto una via d’uscita
| Мрачная жизнь, которая только ищет выход
|
| Recidere le arterie e aspettare che sia finita
| Разъедините артерии и подождите, пока все не закончится
|
| Non ho più emozioni, non ho più ragioni e ambizioni
| У меня больше нет эмоций, у меня больше нет причин и амбиций
|
| Non ho più motivazioni, non ho più soluzioni
| У меня больше нет причин, у меня больше нет решений
|
| Mi specchio in acque torbide, guardo con gli occhi fissi
| Я отражаю себя в мутных водах, смотрю неподвижными глазами
|
| Il buio che ho intorno mentre sprofondo tra gli abissi!
| Тьма вокруг меня, когда я погружаюсь в бездну!
|
| MOMAK:
| МОМАК:
|
| Intrappolato negli abissi guido ubriaco dormo in macchina
| В ловушке бездны, я езжу пьяным, я сплю в машине.
|
| Parlo con la bottiglia e con la mia semiautomatica
| Я разговариваю с бутылкой и своим полуавтоматом
|
| Che tengo carica mentre verso l’ultima lacrima
| Что я держу заряд до последней слезы
|
| Lotto con i miei demoni dentro un corpo senza anima
| Я борюсь со своими демонами внутри бездушного тела
|
| La mia mente macina latita in mezzo agli inferi
| Мой разум перемалывает латиту посреди подземного мира
|
| Tra lividi e brividi in preda ai peggiori sintomi
| Между синяками и ознобом в тисках худших симптомов
|
| Incubi intrinseci mistici mi eclisso tra i falliti
| Мистические внутренние кошмары, я затмеваю себя среди неудач
|
| Svilito da una vita di debiti attriti e liti
| Слабость от жизни долгов, трений и ссор
|
| Non cerco alibi per lasciarvi allibiti
| Я не ищу оправданий, чтобы оставить тебя ошеломленным
|
| Rovisto in mezzo ai detriti con mani ed occhi ingialliti
| Я роюсь в обломках пожелтевшими руками и глазами
|
| Dagli ambiti più ambiti ai sogni che sono svaniti
| От самых желанных мест до рухнувших мечтаний
|
| Coi soldi e i profitti finiti i rapporti sanciti esauriti
| С деньгами и прибылью покончено, санкционированные отношения исчерпаны
|
| Come eremiti e cari amici spariti nel nulla
| Как отшельники и дорогие друзья растворились в воздухе
|
| Ogni sforzo che faccio in vita il destino lo annulla
| Судьба отменяет каждое усилие, которое я делаю в жизни
|
| Mi affido al ferro che afferro e che la mia mano impugna
| Я полагаюсь на железо, которое я хватаю и которое держит моя рука
|
| Mentre mi scavo la fossa e bevo come una spugna
| Пока я копаю себе могилу и пью как губка
|
| Ciò mi ripugna ma il delirio mi acceca la mente
| Это отталкивает меня, но бред ослепляет мой разум
|
| La fine incombente è imminente il presente avvilente
| Надвигающийся конец неизбежен, унизительное настоящее
|
| Come uno zombi sotto i ponti un vincente è una stella lucente
| Как зомби под мостом, победитель - сияющая звезда
|
| Un perdente è una stella cadente per sempre
| Неудачник - падающая звезда навсегда
|
| Vedo allo specchio un uomo solo che non sa chi sono
| Я вижу в зеркале одинокого мужчину, который не знает, кто я
|
| Scrivo ai miei figli a cui imploro chiedendogli perdono
| Я пишу своим детям, которых умоляю просить прощения
|
| Poi senza dire e spiccicare una parola
| Потом не сказав и не произнеся ни слова
|
| Chiudo gli occhi e nel silenzio a suonare è la mia pistola | Я закрываю глаза и в тишине звенит мой пистолет |