| Quelques milliards d’années pour un retour en arrière
| Несколько миллиардов лет назад
|
| Écrivain arriéré depuis que l’homme est sur terre
| Писатель отстает с тех пор, как человек был на земле
|
| Il était une fois un morceau de chair
| Жил-был кусок плоти
|
| Qui pour conquérir le monde, petit homme partit en guerre
| Кто завоевать мир, маленький человек пошел на войну
|
| D’un geste habile Abel devint victime
| Искусным жестом Абель стал жертвой
|
| Par le meurtre de son frère, Qâbîl instaure le crime
| Убийством своего брата Кабиль устанавливает преступление.
|
| Ce furent les premiers pas sur terre des criminels
| Это были первые шаги преступников на земле
|
| Trahison fraternelle, une femme au centre des querelles
| Братское предательство, женщина в центре ссор
|
| Et le règne de l’homme suivit son cours
| И царствование человека шло своим чередом
|
| Oubliant son Seigneur celui qui lui fit voir le jour
| Забыв своего Господа, который создал его
|
| Accumulant les erreurs et les défaites
| Накопление ошибок и поражений
|
| Espérant trouver son coin de paradis par les conquêtes
| Надеясь найти свой райский уголок через завоевания
|
| Alors petit homme sortit son épée
| Так что маленький человек вытащил свой меч
|
| De son fourreau et commença à découper
| Из ножен и начал вырезать
|
| Toutes les têtes qui se dressaient devant lui
| Все головы, которые поднялись перед ним
|
| Les mauvais comme les gentils, les colosses comme les petits
| Плохие, как хорошие, колоссы, как маленькие
|
| Préhistoire, antiquité, Moyen-âge et Renaissance
| Предыстория, Античность, Средневековье и Возрождение
|
| Une histoire sans équité obtient la rage à la naissance
| История без справедливости вызывает ярость при рождении
|
| Avertissement de la part des messagers
| Предупреждение от мессенджеров
|
| À qui on tourne le dos et qui nous laissent présager
| К кому мы поворачиваемся спиной и кто предсказывает нам
|
| Une guerre avant une autre et un mort après l’autre
| Одна война перед другой и одна смерть за другой
|
| Un empire, un continent et une rafle contre une autre
| Одна империя, один континент и одна облава против другой
|
| Récit imaginaire, mythologie du minotaure
| Воображаемая история, мифология минотавра
|
| Hercule contre Centaure, Achille contre Hector
| Геракл против Кентавра, Ахиллес против Гектора
|
| Et comme les responsables n’y sont qu'à moitié
| И так как ответственные только на полпути
|
| Musulmans contre croisés, Jérusalem et Poitiers
| Мусульмане против крестоносцев, Иерусалим и Пуатье
|
| David contre Goliath et Moussa contre Pharaon
| Давид против Голиафа и Муса против фараона
|
| Tous devront rendre compte quand sonnera le clairon
| Все будут привлечены к ответственности, когда прозвучит рожок
|
| Et l’existence aura pris fin
| И существование закончится
|
| Puis renaîtra de sa poussière de défunt
| Затем возродится из своей мертвой пыли
|
| Un jugement qui se déroule sans injustice
| Суд, который происходит без несправедливости
|
| Regroupant l’humanité les dos chargés de bêtises
| Собирая человечество с их спинами, загруженными ерундой
|
| Mais bien avant petit homme aura pris le temps
| Но задолго до того, как маленький человек нашел время
|
| De combattre son frère et de verser le sang
| Сразиться со своим братом и пролить кровь
|
| D’innocents, de coupables présumés
| Невиновные, подозреваемые
|
| D’instaurer un bordel pas possible en résumé
| Таким образом, создать публичный дом невозможно
|
| César, Attila, Alexandre le grand
| Цезарь, Аттила, Александр Македонский
|
| Gengis Khan, Napoléon et Guillaume le Conquérant
| Чингисхан, Наполеон и Вильгельм Завоеватель
|
| Le pouvoir ne fait que changer de prénom
| Сила просто меняет имя
|
| Les méthodes restent les mêmes, de successions en successions
| Методы остаются прежними, от последовательности к последовательности
|
| Couronné par le peuple autoproclamé
| Коронованный самопровозглашенным народом
|
| Le bourreau par la victime se voit acclamé
| Палач жертвой приветствуется
|
| Réclamer le prix d’une liberté promise
| Требуйте цену обещанной свободы
|
| En espérant un jour regagner la terre promise
| Надеясь однажды вернуться в землю обетованную
|
| Moujahidin, Samouraï ou prétorien
| Моджахеды, самураи или преторианцы
|
| Mercenaire et légionnaire, soldat de plomb qui ne craint rien
| Наемник и легионер, оловянный солдатик, который ничего не боится
|
| Général, caporal, sous-officier
| Генерал, капрал, унтер-офицер
|
| Depuis le fond de nos entrailles à la guerre nous sommes initiés
| Из глубины наших недр к войне мы инициированы
|
| Et si le monde d’aujourd’hui a changé
| Что, если сегодняшний мир изменился
|
| Qu’on nous explique les génocides et leur sens caché
| Объясните нам геноциды и их скрытый смысл
|
| Qu’on nous explique les conflits qui se prolongent
| Объясните нам конфликты, которые продолжаются
|
| Le 21ème siècle est bien parti dans son allonge
| 21 век начался хорошо
|
| Explique les bouteilles de gaz l’invention des chambres à gaz
| Объясняет газовые баллоны Изобретение газовых камер
|
| Les furtifs hélicoptères qui coupent les ailes de Pégase
| Скрытные вертолеты, подрезающие крылья Пегасу
|
| Le crime est dans nos têtes enfoui dans nos mémoires
| Преступление в наших головах похоронено в наших воспоминаниях
|
| Il suffit d’un rien pour que le monde replonge dans le noir
| Достаточно пустяка, чтобы мир снова погрузился во тьму
|
| Guerre offensive, défensive, guerre mondiale
| Наступление, оборона, мировая война
|
| Guerre des nerfs, nucléaire, guerre coloniale
| Война нервов, ядерная, колониальная война
|
| Guerre des étoiles, guerre du feu, guerre diplomatique
| Звездные войны, Огненная война, Дипломатическая война
|
| Guerre des mondes et guerre bactériologique
| Война миров и бактериологическая война
|
| Guerre froide et guerre de résistance
| Холодная война и война сопротивления
|
| Guerre civile, guerre de 100 ans, guerre d’indépendance
| Гражданская война, Столетняя война, Война за независимость
|
| Croix de guerre, chemin de croix et croix de fer
| Военный крест, Станции Креста и Железный крест
|
| Crime de guerre, cri d’enfer auxquels je crois dur comme fer
| Военное преступление, адский крик, в который я твердо верю.
|
| L’important c’est de participer
| главное участвовать
|
| Moi j’crois bien n’avoir jamais joué à la paix
| Я, я не думаю, что когда-либо играл в мир
|
| Une marguerite sur nos fusils à pompe
| Ромашка на наших дробовиках
|
| On déteste les armes mais les fabrique en grand nombre
| Мы ненавидим оружие, но производим его в больших количествах.
|
| C’est l’industrie de l’armement
| это военная промышленность
|
| Une manière comme une autre de se faire de l’argent
| Способ заработка, как и любой другой
|
| Ak-47 et pistolet mitrailleur
| Ак-47 и автомат
|
| Kalachnikov et missiles Stingers
| Ракеты Калашникова и Стингера
|
| Missiles, roquettes, Al samoud et Tomahawk
| Ракеты, Ракеты, Аль-Самуд и Томагавк
|
| Des armes de destruction massive qui nous choquent
| Оружие массового поражения, которое нас шокирует
|
| Uniquement quand elles appartiennent aux autres
| Только когда они принадлежат другим
|
| Après l’enquête en fin de compte ce sont les nôtres
| После расследования в конечном итоге это наше
|
| Et recommence depuis le commencement
| И начать сначала
|
| Insoumission, désobéissance au Grand Commandement
| Неподчинение, непослушание Великой Заповеди
|
| On abandonne notre poste de vertu
| Мы отказываемся от нашего поста добродетели
|
| Moralité d’acier un vêtement dévêtu
| Мораль стали раздетой одеждой
|
| Aucune pudeur, aucune remise en question
| Без скромности, без вопросов
|
| Aucun regret, aucune larme, aucune demande de pardon
| Без сожалений, без слез, без извинений
|
| Aucun combat exercé de l’intérieur
| Никакой борьбы изнутри
|
| Aucune leçon tirée de toutes les erreurs antérieures
| Никаких уроков, извлеченных из всех прошлых ошибок
|
| On naît, on vit, on meurt entre deux on s’entretue
| Мы рождаемся, мы живем, мы умираем между тем, мы убиваем друг друга
|
| On se pardonne, on se trahit le cycle se perpétue
| Мы прощаем друг друга, мы предаем друг друга, цикл продолжается
|
| On se délivre, on se libère pour finalement
| Мы вырываемся на свободу, мы вырываемся на свободу, наконец
|
| Enchaîner par rendosser d’autres chaînes machinalement
| Объединение в цепочки путем механического повторного связывания других цепей
|
| Et moi je chante contre vents et marées
| И я пою сквозь огонь и воду
|
| Écoute ma chronologie pour les contrecarrer
| Слушайте мою временную шкалу, чтобы помешать им
|
| Ceux qui choisissent la solution militaire
| Те, кто выбирает военное решение
|
| N’ont-ils pas vu qu’elle nous dessert beaucoup plus qu’elle nous sert?
| Разве они не видели, что это служит нам гораздо больше, чем нам?
|
| Reçoit mes références, mon listing, ma rédaction
| Получает мои рекомендации, мой список, мое письмо
|
| Reçoit mon bilan historique et ses acteurs sans rédemption
| Получите мою историческую запись и ее актеров без выкупа
|
| Étudier reste la seule solution
| Учеба – единственный выход
|
| Pour les blancs, les noirs, les gens issus de l’immigration
| Для белых, черных, иммигрантов
|
| Ma richesse est culturelle, mon combat est éternel
| Мое богатство культурно, моя борьба вечна
|
| C’est celui de l’intérieur contre mon mauvais moi-même
| Это тот, кто внутри против моего плохого я
|
| Mais pour le moment les temps resteront durs
| Но пока времена останутся тяжелыми
|
| Et pour le dire une centaine de mesures
| И сказать сто мер
|
| Jihad ! | Джихад! |