| Tant que la vérité aura déserté de leur bouche
| Пока правда покидает их уста
|
| On la recherchera coûte que coûte entre les lignes
| Мы будем искать ее во что бы то ни стало между строк
|
| (Entre les lignes)
| (Между линиями)
|
| Y a une différence entre le monde et le monde
| Есть разница между миром и миром
|
| Entre l’Afrique et l’aumône entre leurs lignes et les nôtres
| Между Африкой и милостыней между их линиями и нашими
|
| Nous c’est quand la vérité déserte
| Мы, когда правда пустыни
|
| Qu’on la recherche entre les lignes qu’on la déterre puis réanime
| Найдите его между строк, выкопайте, затем оживите
|
| L’apartheid est dans les crânes nous on le couche sur des bandes
| Апартеид в черепах, мы записываем его на кассеты
|
| Ne confond pas Robinson et Mandela sur Robben Island
| Не путайте Робинзона с Манделой на острове Роббен.
|
| Apprendre à lire entre les lignes des journaux
| Научитесь читать между строк газет
|
| Après on sait qu’la France a pu en faire de trop
| Тогда мы знаем, что Франция была в состоянии сделать слишком много
|
| Apprends qu’je suis entre les lignes, je vis entre les lignes
| Узнай, что я между строк, я живу между строк
|
| J'écris entre les lignes, je lis entre les lignes
| Я пишу между строк, я читаю между строк
|
| Je suis volontaire pour aller baffer Fogiel
| Я добровольно дам пощечину Фогиэлю
|
| Rien à voir avec le fait que ce mec soit homosexuel
| Ничего общего с тем, что этот парень гей
|
| J’ai lu son sms attendre que la paix s’greffe
| Я читал его смс, ожидая, когда мир приживется.
|
| On n’y croit plus comme un son IAM et FF
| Мы больше не верим в это как в звук IAM и FF
|
| Déshérité tel le fils du prince Albert
| Лишенный наследства, как сын принца Альберта
|
| Ma communauté menottée passagère d’un container
| Мое сообщество надели наручники на пассажира контейнера
|
| Notez ma ressemblance avec Youssouf Fofana
| Обратите внимание на мое сходство с Юссуфом Фофаной.
|
| L’amalgame nous noie entre les Juan et les Juana
| Смесь топит нас между Хуаном и Хуаной
|
| Pourquoi sont-ils paranos dans leurs lois, dans leurs journaux
| Почему они параноики в своих законах, в своих дневниках
|
| Leur mensonge fait plus de feats que Soprano
| Их ложь делает больше подвигов, чем сопрано
|
| J’ai vu des ethnies ennemies être ni violeurs ni terroristes
| Я видел, как вражеские национальности не были ни насильниками, ни террористами.
|
| Mais est-ce une épidémie d’Myriam Badaoui
| Но это эпидемия Мириам Бадауи
|
| La presse est épileptique j’suis suspect
| Пресса эпилептик, я подозрительный
|
| Car c’texte est explosif exclusif entre les lignes
| Потому что этот текст исключительно взрывоопасен между строк
|
| Des deux tours j’ai vu des avions d’ligne
| С двух башен я увидел авиалайнеры
|
| Pas d’vérité entre les lignes de barreaux d’Hurricane Rubin
| Нет правды между строк баров урагана Рубина
|
| Tant que la vérité aura déserté de leur bouche
| Пока правда покидает их уста
|
| On la recherchera coûte que coûte entre les lignes
| Мы будем искать ее во что бы то ни стало между строк
|
| (Entre les lignes)
| (Между линиями)
|
| Y a une différence entre le monde et le monde
| Есть разница между миром и миром
|
| Entre l’Afrique et l’aumône entre leurs lignes et les nôtres
| Между Африкой и милостыней между их линиями и нашими
|
| Nous c’est quand la vérité déserte
| Мы, когда правда пустыни
|
| Qu’on la recherche entre les lignes qu’on la déterre puis réanime
| Найдите его между строк, выкопайте, затем оживите
|
| L’apartheid est dans les crânes nous on le couche sur des bandes
| Апартеид в черепах, мы записываем его на кассеты
|
| Ne confond pas Robinson et Mandela sur Robben Islande
| Не путайте Робинсона и Манделу в Роббене Исландии
|
| On garde la tête froide, comme en temps d’ouragan
| Сохраняем хладнокровие, как в ураган
|
| Commet les mêmes erreurs du New-yorkais à l’Afghan
| Делает одни и те же ошибки от жителя Нью-Йорка до афганца
|
| Peu importe de quel pied le monde s'éveille
| Неважно, на какой ноге просыпается мир
|
| On est tous de toute manière dans le même appareil
| Мы все равно на одном устройстве
|
| Et pourtant on a appris à s’aimer, à s’aider, se lier et ne plus recommencer
| И все же мы научились любить друг друга, помогать друг другу, связываться и никогда больше так не делать.
|
| C’est comme ça qu’on fonctionne et qu’on grandit
| Вот как мы работаем и как мы растем
|
| Mais les choses ont un sens comme les vêtements de Gandhi
| Но вещи имеют смысл, как одежда Ганди
|
| Ecoute ! | Слушаю! |
| Mon combat c’est les autres
| Моя борьба - это другие
|
| Vivre ensemble de L’Aïd à la Pentecôte
| Жить вместе от Ида до Пятидесятницы
|
| Qu’on arrive à s’comprendre sans se piéger
| Что нам удается понять друг друга, не попадая в ловушку
|
| Je sais que c’est un rêve et que beaucoup l’ont déjà fait
| Я знаю, что это мечта, и многие сделали это.
|
| Mais c’est ma lutte, ma guerre du building à la hutte
| Но это моя борьба, моя война от здания до хижины
|
| Et on arrive à s’faire que les peuples se percutent
| И нам удается сталкивать людей
|
| Prends l'épreuve comme un don de Dieu
| Примите испытание как подарок от Бога
|
| Te vois-tu gratifier par le Seigneur des cieux?
| Видишь ли ты себя вознагражденным Господом небесным?
|
| C’est un bien pour un mal, demande à Alassane
| Это скрытое благословение, спросите Алассана
|
| Le soir évacue le cafard à la SAM
| Вечер эвакуирует таракана в ЗРК
|
| C’est mon Jihad à moi et à mes frères
| Это мой джихад мне и моим братьям
|
| C’est mon conflit contre moi-même et ma guerre
| Это мой конфликт с самим собой и моя война
|
| — C'est notre part de combat
| — Это наша часть борьбы
|
| — Notre épreuve
| — Наше испытание
|
| — C'est à la source de la paix que l’on s’abreuve
| «Из источника мира мы пьем
|
| — C'est la femelle pour le mâle
| — Это самка для самца
|
| — Le bien pour le mal
| — Добро на зло
|
| — L'argent et le pouvoir quand on se contrôle mal
| — Деньги и власть, когда ты не контролируешь себя
|
| — Notre part de combat, notre Jihad le champ de bataille loin des guns et des
| — Наша доля боевых действий, наш джихад на поле боя вдали от оружия и
|
| grenades, chacun sa guerre, chaque homme à sa pierre, chaque cause à sa lutte
| гранаты, у каждого своя война, у каждого свой камень, у каждого своя борьба
|
| de la première à la dernière | с первого до последнего |