| Sur une terre de pas plus de quarante mille âmes vivait un guerrier qu’on
| В стране не более сорока тысяч душ жил воин
|
| appelait Ataï
| называется Атай
|
| Cultivateur de banian et d’igname, chef Komalé du peuple des Kanak
| Баньян и фермер, выращивающий батат, вождь племени канаков Комале.
|
| Obtenu son titre malgré son jeune âge, dans le respect des coutumes ancestrales
| Получил свой титул, несмотря на свой юный возраст, в соответствии с обычаями предков.
|
| Gardien d’une quelque cinquantaine de cases, au Nord de Nouméa, la capitale
| Страж около пятидесяти хижин к северу от Нумеа, столицы
|
| Au contact des missionnaires, il apprend à parler le français
| Общаясь с миссионерами, он учится говорить по-французски.
|
| Une éducation complémentaire de celle dispensée par un sorcier
| Образование, дополнительное к тому, что дает волшебник
|
| Apprendre à manier la fronde, dans la nature, se fondre, devenir une ombre,
| Научись метаться в дикой природе, слиться с ней, стать тенью,
|
| bien entretenir les tombes
| заботиться о могилах
|
| Sur c’qu’on appelle maintenant «la terre des colons» (la terre des colons)
| На том, что мы теперь называем «землей поселенцев» (землей поселенцев)
|
| Ils veulent nous faire croire qu’ils sont ici pour l’amour de la croix
| Они хотят, чтобы мы поверили, что они здесь ради креста.
|
| Pourquoi nous repoussent-ils de nos forêts moites, si ce n’est pour le commerce
| Зачем нас гонят из наших влажных лесов, если не для торговли
|
| du bois?
| дерево?
|
| Ils sont arrivés ici avec leur bétail pour y construire des prisons et des
| Они пришли сюда со своим скотом, чтобы строить тюрьмы и
|
| bagnes
| каторжники
|
| En pensant que nous étions des cannibales, installé partout des postes de
| Думая, что мы каннибалы, расставили посты повсюду
|
| gendarmes
| жандармы
|
| Ils ont fait de nos femmes leurs femmes de ménage, dans l’meilleur des cas
| Они сделали наших женщин своими служанками, в лучшем случае
|
| quand elles n’servent pas d’esclaves
| когда они не служат рабами
|
| Refusent de nous les rendre quand on les réclame, c’est ce qui arriva à la
| Отказаться вернуть их нам, когда мы их попросим, вот что случилось с
|
| dénommée Katia
| Катя
|
| On a tous attendu son retour mais le maître la séquestre
| Мы все ждали ее возвращения, но хозяин изолировал ее.
|
| Quand un membre est amputé au groupe, c’est tout le village qui s’inquiète
| Когда из группы ампутируют члена, вся деревня переживает
|
| Sortez les casse-têtes, aiguisez les sagaies
| Выньте головоломки, заточите копья
|
| Mélanésiens, enduisez vos corps de la suie de bancoulier
| Меланезийцы, вымажьте свои тела банковской сажей
|
| Le sang va couler (le sang va couler)
| Кровь потечет (кровь потечет)
|
| Un raid de deux-trois personnes: Ataï et deux autres hommes
| Рейд из двух-трех человек: Атай и двое других мужчин.
|
| Au secours d’une autochtone entre les griffes de ce Caldoche
| Спасение туземца из лап этого Калдоша
|
| Une fois dans le corps de ferme, ils croisent des bêtes à corne
| Оказавшись на ферме, они натыкаются на рогатых зверей.
|
| Ceux qui piétinent leurs ancêtres avec leurs sabots venus d’Europe
| Те, кто топчут копытами своих предков из Европы
|
| Une cheminée qui fume, ils passent la clôture, Ataï n’hésite plus,
| Дымится труба, они переходят забор, Атаи больше не колеблется,
|
| il garde en tête l’honneur de sa tribu
| он помнит о чести своего племени
|
| Fracture la porte de son corps à demi-nu, étouffe le feu pour qu’la lumière
| Разбейте дверь его полуобнаженного тела, затушите огонь, чтобы свет
|
| diminue
| уменьшается
|
| Ne s'éclaire qu'à la lueur d’une demi-lune, engage le combat en moins d’une
| Загорается только в сиянии полумесяца, вступает в бой менее чем за секунду
|
| minute
| минута
|
| Maître colon de la Calédonie, tenant un sabre de gendarmerie
| Главный колонист Каледонии с жандармской саблей в руках.
|
| Déterminé à bien garder la fille qui lui sert d’esclave sexuelle toutes les
| Полон решимости держать девушку, которая служит его секс-рабыней, хорошо каждый день
|
| nuits
| ночи
|
| Tranche l’atmosphère de sa lame émoussée, frappe vers Ataï des coups désordonnés
| Рассекает атмосферу своим тупым клинком, наносит грязные удары по Атаю
|
| Mais l’Kanak se déplace comme vole la roussette, le combat rapproché,
| Но канаки двигаются, как летит акула, ближний бой,
|
| c’est sa grande recette
| это его большой рецепт
|
| Coup de silex sur le haut d’la tête, la machette s’encastre dans le cortex
| Кремень на макушке, мачете вонзается в кору
|
| Le maître tombe à terre de tout son être et Ataï emmène la jeune fille sous son
| Мастер падает на землю всем своим существом, и Атаи берет молодую девушку под свои объятия.
|
| aile (sous son aile)
| крыло (под крылом)
|
| Il laissera les flammes faire le reste, un feu si grand qu’il touche le ciel
| Он позволит огню сделать все остальное, огонь такой большой, что касается неба
|
| Mais la riposte viendra de l’Est, plus vite que ne le pense le chef
| Но ответ придет с Востока быстрее, чем думает вождь
|
| Son absence a laissé son village sans protection (sans protection)
| Его отсутствие оставило его деревню незащищенной (незащищенной)
|
| Au loin, les détonations de fusils à piston (fusils à piston)
| Вдалеке хлопки поршневых пушек (поршневых пушек)
|
| Ses plantes de pied accélèrent sur le sentier pierreux
| Его подошвы ускоряются на каменистой дорожке
|
| Il voit son village et les soldats qui les forcent à sortir de chez eux
| Он видит свою деревню и солдат, выгоняющих их из домов.
|
| Abandonne le groupe, fonce dans la brousse, accourt pour mieux pouvoir briser
| Выйдите из группы, бегите в кусты, бегите, чтобы лучше сломаться
|
| leurs croupes
| их крупы
|
| Tout entouré de troupes, l’horizon se brouille
| В окружении войск горизонт размывается
|
| Le cœur qui s’emballe, les idées qui s’embrouillent
| Гоняющееся сердце, спутанные идеи
|
| Ataï a dégainé la sagaie, il lance sa lance sur l’assaillant
| Атай вытащил ассегая, он бросает копье в нападавшего
|
| La bataille a débuté, là, ça y est, il combat les traîtres tout en saignant
| Битва началась, вот она, он сражается с предателями, истекая кровью
|
| Mais un ennemi lui semble familier, serait-ce un Kanak de naissance
| Но враг ему кажется знакомым, будь он канаком по происхождению
|
| Qui, aux colons blancs, se serait rallié?
| Кто из белых поселенцев сплотился бы?
|
| Et qui lui tranche le cou au nom de la France
| И кто перерезал себе шею во имя Франции
|
| Ataï fut décapité, son peuple colonisé
| Атай был обезглавлен, его люди колонизированы
|
| Son crâne fut exposé dans les musées, comme un trophée
| Его череп выставлялся в музеях как трофей.
|
| Enfant du destin, enfant de la guerre
| Дитя судьбы, дитя войны
|
| Enfant du destin, enfant de la guerre
| Дитя судьбы, дитя войны
|
| Komalé, Tiendanite, Canala, Nakéty, Kouaoua, Oroe, Nekou, Azareu et Kikoue
| Комале, Тиенданите, Канала, Накети, Куауа, Ороэ, Неку, Азареу и Кикуэ
|
| Enfant du destin | Дитя судьбы |