| J’en ai passé des soirées comme celle-ci à regarder
| Я проводил такие ночи, наблюдая
|
| Le ciel illuminé par les tirs de mortier
| Небо, освещенное минометным огнем
|
| 48 ans de ma vie sur cette planète
| 48 лет моей жизни на этой планете
|
| Et je revois mon pays en fouillant bien dans ma tête
| И я снова вижу свою страну, копаясь глубоко в голове
|
| Mais ma mémoire me trahit comme mes alliés
| Но моя память предает меня как моих союзников
|
| Des souvenirs qui n’attendent que d'être coloriés
| Воспоминания только и ждут, чтобы быть окрашены
|
| Et Kaboul reste présente autant que la guerre
| И Кабул остается таким же, как и война
|
| D’abord les Russes et puis mes propres frères
| Сначала русские, а потом мои собственные братья
|
| J’en ai passé des soirées comme celle-ci à décrocher
| Я провел такие ночи, расцепляя
|
| Le téléphone incessant qui menace de me tuer
| Постоянный телефон, который угрожает убить меня.
|
| Trois décennies et neuf années sur la Terre
| Три десятилетия и девять лет на Земле
|
| Je repense à mon parcours et ma descente aux enfers
| Я вспоминаю свое путешествие и свой спуск в ад
|
| Récemment ils s’en sont pris à ma famille
| Недавно они пошли за моей семьей
|
| Alors je vis séparément de ma femme et mes filles
| Так что я живу отдельно от жены и дочерей
|
| Logé dans un hôtel au cœur de Manhattan
| Останавливались в отеле в центре Манхэттена.
|
| J’attends patiemment comme le font les montagnes
| Я терпеливо жду, как горы
|
| Commandant d’une armée de paysans
| Командующий крестьянской армией
|
| Cultivateurs de la terre de boulangers et d’artisans
| Земледельцы Страны Пекарей и Ремесленников
|
| Une poignée d’hommes libres comme le vent
| Горстка свободных людей, как ветер
|
| D’adolescents, avec la guerre dans le sang
| Подростки, у которых война в крови
|
| J’ai passé ma jeunesse dans le camp des résistants
| Я провел свою юность в лагере сопротивления
|
| Je voulais être architecte ingénieur d’Afghanistan
| Я хотел быть инженером-архитектором из Афганистана
|
| Mais certainement pas un homme politique
| Но точно не политик
|
| Un chef de guerre, une figure emblématique
| Военачальник, знаковая фигура
|
| 1965 fut l’année
| 1965 год был годом
|
| De l’aveugle qui voit mais le martyr a sonné
| О слепом человеке, который видит, но мученик позвонил
|
| Je le sais plus que tout désormais
| Я знаю больше, чем что-либо сейчас
|
| Que je serais mort avant de voir mon peuple en paix
| Что я умру, прежде чем увижу свой народ в мире
|
| C’est de famille de mourir violemment
| Это семья, чтобы умереть насильственно
|
| Mon père et ses frères et à mon tour maintenant
| Мой отец и его братья, и теперь моя очередь
|
| J’aurai tenté de laisser un monde meilleur
| Я пытался покинуть лучший мир
|
| Plus de justice pour les gens de couleur
| Больше справедливости для цветных
|
| Un jour ou l’autre je payerai de mon sang
| Когда-нибудь я заплачу своей кровью
|
| Le prix d’une liberté arrachée à l’innocent
| Цена свободы, взятой у невинных
|
| Inutile de s’enfuir de notre mort
| Не нужно убегать от нашей смерти
|
| On ne s'échappe jamais du filet de notre sort
| Мы никогда не выходим из сети нашей судьбы
|
| L’Islam: mon seul rempart dans cette vie
| Ислам: мой единственный оплот в этой жизни
|
| Une religion de paix c’est de terreur qu’on la qualifie
| Религия мира называется террором
|
| Je prends mon rôle comme un don venu du ciel
| Я принимаю свою роль как подарок небес
|
| Et quand ça tourne mal je tends les mains vers le ciel
| И когда что-то идет не так, я протягиваю руки к небу
|
| De retour du berceau de l’humanité
| Возвращение из колыбели человечества
|
| Un pèlerinage nécessaire qui m’a rendu mon humanité
| Необходимое паломничество, которое вернуло мне мою человечность
|
| L’immunité de l’Afro-américain
| Афроамериканский иммунитет
|
| Qui combat pour ses frères à la recherche du bien
| Кто сражается за своих братьев в поисках добра
|
| Depuis ma rupture avec la Nation
| С момента моего разрыва с нацией
|
| J’en suis venu à me poser tout un tas de questions
| Я пришел, чтобы задать себе целую кучу вопросов
|
| Le genre de questions sur le sens de ma mission
| Вид вопросов о смысле моей миссии
|
| «Et si les Blancs n'étaient pas tous des démons ?»
| «Что, если бы белые люди не были демонами?»
|
| Je sais pertinemment où ces idées me conduiront
| Я знаю, куда меня приведут эти идеи.
|
| Vers une mort certaine ou en erreur elles m’induiront
| На верную смерть или по ошибке они приведут меня
|
| Et peut importe désormais où j’irai
| И теперь неважно, куда я иду
|
| Parsemés d’embûches sont les chemins de la vérité
| Пути истины усеяны ловушками
|
| La capitale est sous contrôle taliban
| Столица находится под контролем талибов
|
| Des étudiants du Livre qui le comprennent comme des ânes
| Ученики Книги, которые понимают ее как ослы
|
| C’est toute une nation qui part en fumée
| Это целая нация поднимается в дым
|
| Des dirigeants corrompus et leurs promesses consumées
| Коррумпированные правители и их нарушенные обещания
|
| Nos sœurs et nos mères interdites d'éducation
| Нашим сестрам и матерям запрещено учиться
|
| Plus qu’un pas en arrière pour ma civilisation
| Еще один шаг назад для моей цивилизации
|
| Indifférence totale de l’Occident
| Тотальное равнодушие Запада
|
| Qui croit encore que la guerre se déroule sans incident
| Кто все еще считает, что война проходит без происшествий
|
| Ma résistance telle une bouteille à la mer
| Мое сопротивление, как бутылка в море
|
| Qui s'échoue sur une île inhabitée comme le désert
| Кого смывает на необитаемом острове, как в пустыне
|
| Mais il reste en mon peuple assez d’espoir
| Но у моего народа осталось достаточно надежды
|
| Pour maintenir les rangs changer le cours de l’histoire
| Чтобы сохранить ранги изменить ход истории
|
| Et les médias m’assimileront à la haine
| И СМИ приравняют меня к ненависти
|
| Le Noir énervé au moindre mouvement dégaine
| Злой черный при малейшем движении рисует
|
| Précurseur du soulèvement des ghettos
| Предвестник восстания в гетто
|
| Et responsable incontesté des émeutes à Soweto
| И бесспорно ответственен за беспорядки в Соуэто
|
| Comprenez-moi les Blancs ont brisé ma vie
| Пойми меня, белые люди сломали мне жизнь
|
| Assassiné mon paternel et démantelé ma famille
| Убил моего отца и разрушил мою семью
|
| Des familles d’accueil au redressement dans des maisons
| От приемных семей к переменам в домах
|
| De l’escroc d’Harlem jusqu'à la case prison
| От гарлемского мошенника до тюрьмы
|
| Tout est de façon pour que le Noir échoue
| Черный может потерпеть неудачу
|
| Désillusion comme de faire croire que nous sommes nés dans des choux
| Разочарование, как будто мы родились в капусте
|
| Alors je vis chaque jour comme le dernier
| Так что я живу каждый день, как последний
|
| Et spécule sur mon propre décès
| И спекулировать на моей собственной смерти
|
| Dimanche le 9ème jour de septembre
| Воскресенье 9 сентября
|
| J’ai rendez-vous avec la presse du monde arabe dans l’antichambre
| У меня назначена встреча с прессой арабского мира в вестибюле.
|
| Deux reporters sympathiques en apparence
| Два, казалось бы, дружелюбных репортера
|
| Aux visages trop souriants qui inspirent la méfiance
| С чрезмерно улыбающимися лицами, внушающими недоверие
|
| Dimanche 21ème jour de février
| Воскресенье 21 февраля
|
| Je me rends à l’Audubon Ballroom sans me faire prier
| Я иду в бальный зал Audubon без приглашения
|
| Le public m’attend alors je me presse
| Зрители ждут меня, поэтому я спешу
|
| Une série de rendez-vous dominicale, sans la presse
| Серия воскресных встреч без прессы
|
| Dans ma carrière de militaire qui résiste
| В моей военной карьере, которая сопротивляется
|
| J’ai eu l’honneur de rencontrer des centaines de journalistes
| Я имел честь встречаться с сотнями журналистов
|
| Mais aucun qui venait de l’Arabie
| Но никто, кто пришел из Аравии
|
| Alors expliquez-moi pourquoi ils m’interrogent aujourd’hui?
| Так объясни мне, почему меня сегодня допрашивают?
|
| Je retrouve mon équipe dans les coulisses | Я встречаюсь со своей командой за кулисами |
| Le révérend sera absent mais mon assistant novice
| Преподобный будет отсутствовать, но мой помощник-новичок
|
| Le remplacera le temps d’un discours
| Заменит время речи
|
| Le temps qu’on vérifie les portes de secours
| Время проверить двери эвакуации
|
| Poignée de main solennelle, embrassade fraternelle
| Торжественное рукопожатие, братское объятие
|
| Je maintiens mes distances d’un réflexe habituel
| Я держусь на расстоянии от привычного рефлекса
|
| «Que la paix soit avec vous voyageur»
| "Мир тебе, путник"
|
| «Que la paix soit avec toi Massoud le Sauveur»
| «Мир тебе, Масуд Спаситель»
|
| Ces derniers temps j’ai fait office de lampe-torche
| В последнее время я действовал как фонарик
|
| Pour éclairer mon peuple, sorti la langue de ma poche
| Чтобы просветить мой народ, вынь язык из моего кармана
|
| Mais je sais bien qui complote autour de moi
| Но я знаю, кто замышляет вокруг меня
|
| En plus des anciens coreligionnaires, ça pue la CIA
| Кроме бывших единоверцев попахивает ЦРУ
|
| «Admiratif d’un combat hors du commun
| «Любуясь необыкновенным боем
|
| Je vous salue frère Massoud de la part de tous les miens»
| Приветствую тебя, брат Масуд, от всего моего народа».
|
| «Peut-être avez-vous quelques questions à poser?
| «Может быть, у вас есть вопросы?
|
| Faisons besogne avant que l’heure de prier vienne s’imposer»
| Давайте приступим к работе до того, как придет время молиться».
|
| Depuis mon arrivée sur scène des hommes étranges me fixent
| С тех пор, как я вышла на сцену, на меня смотрели странные мужчины.
|
| Des têtes inconnues dans les meetings de Malcolm X
| Неизвестные лица на встречах Малкольма Икса
|
| «Que la paix soit avec vous frères et sœurs»
| «Мир вам братья и сестры»
|
| «Que la paix soit avec toi notre frère pasteur»
| «Мир тебе, брат наш пастор»
|
| «Dites-moi commandant êtes vous prêt à mourir?
| «Скажи мне, командир, ты готов умереть?
|
| Croyez-vous que votre esprit méritera le martyr ?»
| Вы верите, что ваш дух заслуживает мученической смерти?»
|
| «Mais qui êtes-vous? | "Но кто ты? |
| Quel genre de question posez-vous?
| Какой вопрос вы задаете?
|
| Et pourquoi la caméra n’est pas branchée mais sur vous ?»
| И почему камера не включена, а на тебе?»
|
| Mais soudain au dixième rang c’est la cohue
| Но вдруг в десятом ряду давка
|
| «Arrête de fouiller dans ma poche négro tu crois que j’t’ai pas vu ?»
| «Перестань копаться в моем кармане, ниггер, ты не думаешь, что я тебя видел?»
|
| «Calmez-vous mes frères soyez disciplinés
| «Успокойтесь, мои братья, будьте дисциплинированы
|
| Reprenez votre place que l’on puisse continuer»
| Займи свое место, чтобы мы могли продолжить».
|
| Des ceintures d’explosifs contre le ventre
| Взрывные пояса против живота
|
| Ils acclament la grandeur de Dieu et mettent fin à l’attente
| Они приветствуют величие Бога и заканчивают ожидание
|
| Et dans la pièce des fragments de peau se déchirent
| А в комнате осколки кожи рвут
|
| Ce soir le lion est mort dans la vallée du Panjshir
| Сегодня ночью в Панджшерской долине умер лев
|
| J’allais poursuivre mais j’aperçois un homme armé
| Я собирался преследовать, но вижу вооруженного человека
|
| Je crois que c’est un noir, il sont plusieurs à s'énerver
| Я думаю, что это черный, есть несколько, чтобы разозлиться
|
| Saisissant les évènements, un dernier sourire assez noir
| Захватив события, последняя довольно черная улыбка
|
| Assassiné par ses frères fut la Panthère noire
| Убитый его братьями был Черная пантера
|
| De Massoud à Malcom, du Panjshir à Harlem
| От Масуда до Малкома, от Панджшира до Гарлема
|
| Le combat reste le même | Борьба остается прежней |