| 270 Jours dans le repos de la matrice
| 270 дней в матрице покоя
|
| Une destinée insufflée dans l'éternelle institutrice
| Судьба, привитая вечному учителю
|
| Voyager vers la vie dans des entrailles
| Путешествие к жизни в недрах
|
| Insouciant du nouveau monde quand elle te pose sur les rails
| Беззаботный новый мир, когда она кладет тебя на рельсы
|
| Cuillère d’argent et nourriture dans la bouche
| Серебряная ложка и еда во рту
|
| La peau du dos entre les crocs
| Кожа спины между клыками
|
| Lionceau n’est plus farouche
| Куб больше не стесняется
|
| Préserve du vinaigre et le remplace par le miel
| Сохраните немного уксуса и замените его медом.
|
| Avant d'être sociale ma couverture est maternelle
| Прежде чем стать социальным, мое прикрытие - материнское
|
| Adolescent gâté mais désobéissant
| Избалованный, но непослушный подросток
|
| Qui collectionne les mensonges, comportement avilissant
| Кто собирает ложь, унизительное поведение
|
| Je regrette tellement, j’espère te rembourser un jour
| Мне очень жаль, я надеюсь отплатить вам однажды
|
| Quitte à sacrifier ma vie, faire mes excuses au grand jour
| Даже если это означает пожертвовать своей жизнью, принося свои извинения средь бела дня
|
| Mère couveuse, mère poule, mère solitaire
| задумчивая мать, мать-наседка, одинокая мать
|
| Mère à l'écoute, mère porteuse et mère autoritaire
| Слушающая мать, суррогатная мать и авторитарная мать
|
| Aucun adjectif n’est assez baraqué
| Ни одно прилагательное не является достаточно сильным
|
| Aussi vrai que le Paradis maman se trouve à tes pieds
| Реальная, как Небеса, мама лежит у твоих ног.
|
| Lorsque les mères enfantent les filles et les filles deviennent femmes
| Когда матери рожают дочерей, а дочери становятся женщинами
|
| Deviennent des sœurs, des demoiselles puis des dames
| Стать сестрами, дамы, потом дамы
|
| Combattre au féminin et ce depuis les premiers ages
| Борьба как женщина с самых ранних возрастов
|
| Et quelque soit leur nom elles sont synonymes de courage
| И каким бы ни было их имя, они означают мужество
|
| Le visage qui réconforte nos carcasses
| Лицо, которое утешает наши трупы
|
| Éloigne du tracas, soulage des sarcasmes
| Убирает хлопоты, избавляет от сарказма
|
| Au moindre problème se jette dans l’arène
| При малейшей проблеме выпрыгивает на арену
|
| Combat de lionnes, combat de princesses et de reines
| Битва львиц, битва принцесс и королев
|
| Il est plus facile qu’un homme de faire perdre l’honneur d’une femme
| Легче мужчине разрушить женскую честь
|
| Un seul geste de travers et le monde entier la condamne
| Одно неверное движение и весь мир его осуждает
|
| Petite sœur qui à l'école montre l’exemple
| Младшая сестра, которая в школе подает пример
|
| Mais porte sur son dos les préjugés de son ensemble
| Но несет на спине предрассудки всей своей
|
| Un truc qui daterait depuis la première femme
| Что-то, что восходит к первой женщине
|
| Pour avoir encourager à l’interdit l’homme et son âme
| За поощрение человека и его души к запретному
|
| N'écoute pas cette erreur petite sœur
| Не слушай эту ошибку сестричка
|
| Tu vaux bien plus que beaucoup d’hommes à la force de ton cœur
| Силой своего сердца ты стоишь гораздо больше, чем многие мужчины.
|
| Évite les mauvais délires, les mauvais gens
| Избегай плохих заблуждений, плохих людей
|
| Évite la mauvaise compagnie qui procure le mauvais sang
| Избегайте плохой компании, которая приносит плохую кровь
|
| Emprunte le bon chemin celui qui mène au bien
| Выбери верный путь тот, который ведет к добру
|
| C’est là mes seuls conseils pour te sortir du chagrin
| Это мой единственный совет, как избавиться от горя
|
| L’encouragement, le minimum que l’on puisse faire
| Поощрение, меньшее, что мы можем сделать
|
| Avec ton voile et ton droit de vote il va falloir s’y faire
| С вашей вуалью и вашим правом голоса вам придется привыкнуть к этому
|
| Et pour preuve que le malaise est sur ton nom
| И для доказательства того, что беспокойство на твоем имени
|
| Seulement 16 mesures déjà à court d’inspiration
| Только 16 тактов уже из вдохновения
|
| Lorsque les mères enfantent les filles et les filles deviennent femmes
| Когда матери рожают дочерей, а дочери становятся женщинами
|
| Deviennent des sœurs, des demoiselles puis des dames
| Стать сестрами, дамы, потом дамы
|
| Combattre au féminin et ce depuis les premiers ages
| Борьба как женщина с самых ранних возрастов
|
| Et quelque soit leur nom elles sont synonymes de courage
| И каким бы ни было их имя, они означают мужество
|
| Le visage qui réconforte nos carcasses
| Лицо, которое утешает наши трупы
|
| Éloigne du tracas, soulage des sarcasmes
| Убирает хлопоты, избавляет от сарказма
|
| Au moindre problème se jette dans l’arène
| При малейшей проблеме выпрыгивает на арену
|
| Combat de lionnes, combat de princesses et de reines
| Битва львиц, битва принцесс и королев
|
| Un seul vêtement épouse la forme de nos corps
| Только одна одежда соответствует форме нашего тела
|
| Les bâtiments pour seul décor donnent des orphelins du cœur
| Здания для украшения дают только сиротам сердца
|
| La moitié pleine qui remplit la moitié vide
| Полная половина, которая заполняет пустую половину
|
| Qui nous secoure quand on a la tête dans le vide
| Кто нас спасает, когда у нас голова в пустоте
|
| On dit souvent qu’on a la femme que l’on mérite
| Часто говорят, что у нас есть женщина, которую мы заслуживаем
|
| Moi je crois bien l’avoir compris avant le jour de la mairie
| Я думаю, что понял это задолго до дня ратуши
|
| Marier sa culture à une autre avant le gong
| Женитесь на своей культуре на другой до гонга
|
| Les minarets de Médine dans les fleuves du Mékong
| Минареты Медины в реках Меконга
|
| La tour Eiffel dans le Lac Rose vers Dakar
| Эйфелева башня в Lac Rose в сторону Дакара
|
| Les dunes du Sahara sur la place du Mont Gaillard
| Дюны Сахары на площади Мон-Гайар
|
| Le mélange est explosif lorsqu’il donne le fruit des nos entrailles
| Смесь взрывоопасна, когда она дает плоды наших внутренностей
|
| Petite fille, petit bonhomme
| маленькая девочка, маленький человек
|
| Préserve moi, je préserverais ton nom
| Спаси меня, я сохраню твое имя
|
| Sanctuaire de la vie et de la procréation
| Святилище Жизни и Размножения
|
| Et va savoir pourquoi tes sourires m’inspirent
| И кто знает, почему меня вдохновляют твои улыбки
|
| La 1ere lettre de mon nom comme le mot que je voudrais dire
| 1-я буква моего имени как слово, которое я хотел бы сказать
|
| Lorsque les mères enfantent les filles et les filles deviennent femmes
| Когда матери рожают дочерей, а дочери становятся женщинами
|
| Deviennent des sœurs, des demoiselles puis des dames
| Стать сестрами, дамы, потом дамы
|
| Combattre au féminin et ce depuis les premiers ages
| Борьба как женщина с самых ранних возрастов
|
| Et quelque soit leur nom elles sont synonymes de courage
| И каким бы ни было их имя, они означают мужество
|
| Le visage qui réconforte nos carcasses
| Лицо, которое утешает наши трупы
|
| Éloigne du tracas, soulage des sarcasmes
| Убирает хлопоты, избавляет от сарказма
|
| Au moindre problème se jette dans l’arène
| При малейшей проблеме выпрыгивает на арену
|
| Combat de lionnes, combat de princesses et de reines
| Битва львиц, битва принцесс и королев
|
| Paroles rédigées et annotées par la communauté française de Rap Genius | Тексты песен написаны и аннотированы французским сообществом Rap Genius. |