| Spitting blood in a sink in a German hotel bathroom
| Сплюнул кровь в раковину в ванной в немецком отеле
|
| A wet clot of red gum juice, souvenir of wisdom’s ration
| Влажный сгусток сока красной камеди, сувенир из рациона мудрости
|
| Rinsing face, drying hair, humming «Oh Engineer» by the brothers Larcombe
| Умывание лица, сушка волос, напевание «Oh Engineer» братьев Ларкомб
|
| Thinking of the bands I never got a chance to spend my cash on
| Думая о группах, на которые у меня никогда не было возможности потратить свои деньги
|
| Ché and his Caballero chucked it in when I said I liked them
| Че и его кабальеро бросили это, когда я сказал, что они мне нравятся
|
| Now I’ll never catch them in a smoky room on Highbury Corner
| Теперь я никогда не поймаю их в прокуренной комнате на Хайбери-Корнер.
|
| I shall weep for them another day because I’m at the fulcrum
| Я буду оплакивать их в другой день, потому что я нахожусь в точке опоры
|
| Of the Voodoo graveyard see-saw and I’m not the only mourner
| На качелях кладбища вуду, и я не единственный скорбящий
|
| What do we do when our friends split up?
| Что мы делаем, когда наши друзья расстаются?
|
| Five little sevens then belly up
| Пять маленьких семерок, затем живот вверх
|
| There’s no more ash, no more soda pop
| Нет больше ни пепла, ни газировки
|
| Why did those five have to make it stop?
| Почему эти пятеро должны были остановить это?
|
| At least we have Storm And Stress to show for the DC Implosion
| По крайней мере, у нас есть Storm And Stress, чтобы показать DC Implosion.
|
| Mushrooms grown on an upstairs Smalley wall
| Грибы, выращенные на стене Смолли наверху
|
| Are chopped down and moved away from
| Рубятся и удаляются от
|
| Five icemen melt without hint of a reforming notion
| Пять ледорубов тают без намека на идею реформирования
|
| And the clan I saw perform the most give a bow and leave my kingdom
| И клан, который я видел, чаще всего кланялся и покидал мое королевство
|
| Talented friends and 25 eclipse the work of certain strummers
| Талантливые друзья и 25 затмевают работу некоторых барабанщиков
|
| Steel-string chords and a railway or a globe, or Mr. Bickle’s nonsense
| Аккорды со стальными струнами и железная дорога или глобус, или чепуха мистера Бикла
|
| Who can rescue us from the Embrace of these Monsoonless summers?
| Кто может спасти нас от Объятий этих летних сезонов без дождей?
|
| Don’t rely on magic, friends because in rock there are no constants
| Не надейтесь на магию, друзья, ведь в роке нет констант
|
| What do we do when our friends split up?
| Что мы делаем, когда наши друзья расстаются?
|
| Is there no way they can make it up?
| Неужели они никак не могут это исправить?
|
| If you bump into my penta friends
| Если ты наткнешься на моих пента-друзей
|
| Be sure to ask if they meant to end | Обязательно спросите, не хотели ли они закончить |