| As I walk through the valley of one eighty-seven land
| Когда я иду по долине земли один восемьдесят семь
|
| No matter what state, what city, what town
| Независимо от того, какой штат, какой город, какой город
|
| I can see there’s no place to run, no place to hide
| Я вижу, что некуда бежать, негде спрятаться
|
| I could be in the crosshairs of somebody, somewhere
| Я мог бы быть в перекрестье прицела кого-то, где-то
|
| I wanna ask why…
| Я хочу спросить, почему…
|
| But I ain’t got time for that
| Но у меня нет на это времени
|
| I gotta keep movin on
| Я должен продолжать двигаться
|
| Or be the next one to die
| Или быть следующим, кто умрет
|
| I walk through the valley of no-man's land
| Я иду по долине ничейной земли
|
| Sayin peace, slappin fives and holdin up those two fingers
| Скажи мир, шлепни пятерки и подними эти два пальца
|
| To the many nine millimeter automatic pistol toting young men
| Многочисленным девятимиллиметровым автоматическим пистолетам с молодыми людьми
|
| That roam everywhere
| Которые бродят повсюду
|
| I wonder what will be the next small incident
| Интересно, каким будет следующий небольшой инцидент
|
| That will cause one of them to pull out
| Это заставит один из них вытащить
|
| And spray bullets recklessly in every direction
| И безрассудно стрелять пулями во все стороны
|
| Will my grandmother be on her way to the store
| Будет ли моя бабушка идти в магазин
|
| For a loaf of bread and a TV Guide at that very moment
| За буханку хлеба и телегид прямо сейчас
|
| As I walk through the valley at night
| Когда я иду по долине ночью
|
| I’m thinkin, «I don’t know that brother walkin across the
| Я думаю: «Я не знаю, что брат идет по
|
| Street in the black hoodie, so he may be a threat to me»
| Улица в черной толстовке, так что он может представлять для меня угрозу»
|
| He’s thinkin, «I don’t know that brother walkin across the
| Он думает: «Я не знаю, что брат идет по
|
| Street in the blue hoodie, so he may be a threat to me»
| Улица в синей толстовке, значит, он может представлять для меня угрозу»
|
| What’s goin through out minds
| Что происходит в наших умах
|
| As we reach down into our waistlines
| Когда мы опускаемся до талии
|
| And pull out the tools, the heaters, the scraps
| И вытащите инструменты, обогреватели, отходы
|
| The biscuits, the gats
| Печенье, Гатс
|
| The jammies, the grips with the clips
| Джемми, ручки с зажимами
|
| All placed there purposely by them
| Все размещено ими намеренно
|
| «Here niggas, sixteen shooter made specially just for you»
| «Вот ниггеры, шестнадцатизарядник сделан специально для вас»
|
| What goes through our minds at that moment
| Что происходит у нас в голове в этот момент
|
| When a brother’s at the other end of our barrel
| Когда брат на другом конце ствола
|
| About to catch a hot piece of steel
| О том, чтобы поймать горячий кусок стали
|
| And take his last breath
| И сделать свой последний вздох
|
| What goes through our minds
| Что проходит через наши умы
|
| What’s goin through our minds
| Что происходит в наших умах
|
| As we walk through the valley | Когда мы идем по долине |