| Can you tell us the place where | Помнишь ли место, |
| The elders chew the sky soft? | Где Старшие изжевали небо домягка? |
| And the place where love is like | Место, где любовь подобна |
| A perfectly quilled arrow | Великолепно оперенной стреле, |
| Flowing from bows of pure willow | Вылетающей из ивового лука |
| And under (and under) | Под |
| The thundering roll of ghost buffalo | Грохочущий топот призрачных буйволов? |
| (the thundering roll of ghost buffalo) | |
| Oh can't you hear | О, слышишь ли ты, |
| The world's heart breaking? | Как разбивается сердце вселенной? |
| - | - |
| For it's a test of courage | Ибо это — испытание храбрости: |
| To kiss the snake tongued people | Целовать змееязыких, |
| The fork tongue'ed people | Людей с раздвоенными языками. |
| And yes, it's a test of courage | Воистину это — испытание храбрости: |
| To kiss the snake tongued people | Целовать змееязыких, |
| The fork tongue'ed people | Людей с раздвоенными языками. |
| Cause' it's like two tongues at one time | Ведь у них словно два языка разом, |
| Like two tongues at one time | Словно два языка разом... |
| It's like two tongues at one time | Ведь у них словно два языка разом, |
| Like two tongues at one time | Словно два языка разом... |
| It's like two tongues at one time | Ведь у них словно два языка разом, |
| Like bitter spirits and sweet wine | Горькая водка и сладкое вино - |
| Like two tongues at one time | Словно два языка разом... |
| At one time | Два языка разом... |
| - | - |
| So pour all of your souls like magma into the caverns | Так вылейте все свои души в пещеры, словно магму; |
| Pour all of your souls like magma into the caverns | Так вылейте все свои души в пещеры, словно магму; |
| And pour em' all for the hauntings | Излейте их для духов, |
| The hauntings, the hauntings | Для духов, для духов, |
| And pour em' all for the hauntings | Излейте их для духов, |
| The hauntings, the hauntings | Для духов, для духов, |
| And pour em' all for the hauntings | Излейте их для духов, |
| And cool down for the hauntings | И пусть они остынут для духов |
| And harden for the hauntings | И окаменеют для духов. |
| - | - |
| And now granite-soul you're a haunter | И с каменной этой душой ты и сам теперь дух-охотник; |
| A haunter hunting children of the wild plains | Дух-охотник, преследующий детей диких пустошей. |
| And now granite-soul you're a haunter | И с каменной этой душой ты и сам теперь дух-охотник; |
| A haunter hunting children of the wild plains | Дух-охотник, преследующий детей диких пустошей. |
| And if my greatgreatgreatgreatgreatgreatgrandma | И если бы моя прапрапрапрапрапрапрабабушка |
| Could find them | Могла найти их - |
| She would put all of their poisoned | Она бы собрала все их ядовитые... |
| All of their poisened, poisened teeth in a medicine bag | Все их ядовитые, все ядовитые зубы в свой мешочек с лекарствами, |
| In her medicine bag | В свой мешочек с лекарствами. |
| She'd make a graph of our death | Она бы начертила график нашей смерти: |
| Beat, pulse, murmur, quiet, | Биение, пульс, шепот, тишина. |
| Pulse, murmur, quiet | Пульс, шепот, тишина... |
| Like hiding pheasants in the tall grass | Словно фазаны, прячущиеся в высокой траве. |
| - | - |
| Now there's faces in the rocks | И вот на скалах проступают лица, |
| And they're coming on strong | И они являются в силе: |
| Faces in the rocks with medicine tongues | Лица на скалах с целебными языками. |
| Faces in the rocks feels like a million to one | Лица на камне, миллион к одному - |
| Woman and man in the moon | Лунные муж и жена |
| With a cradle born son | С колыбельным сынком, |
| Oh braided round close til' all warmth is gone | Тесно сплелись, пока не угасло тепло. |
| Goooooooooone | Пока не ушло... |
| - | - |
| So here take these blankets | Так возьмите эти одеяла, |
| Here take these blankets | Возьмите эти одеяла, |
| Here take these blankets | Возьмите эти одеяла - |
| They're woven from the hair of the dead | Они сплетены из волос мертвых: |
| The hair from your sisters | Волос ваших сестер, |
| Hair from your brothers | Волос ваших братьев, |
| Hair from your lovers | Волос ваших возлюбленных, |
| Hair from the beavers | И шерсти бобров, |
| Hair from the otters | И шерсти выдр, |
| - | - |
| The hair from your lovers | Волос ваших возлюбленных, |
| Hair from your fathers | Волос ваших отцов, |
| Hair from your lovers | Волос ваших возлюбленных |
| Hair from the beavers | И шерсти бобров, |
| Hair from the otters | И шерсти выдр... |
| - | - |
| And we, we saw through you | И мы, мы видели вас насквозь - |
| Like a candle through a buffalo's eye | Словно свеча горела в черепе бизона; |
| And we, we stood by you | И мы стояли перед вами |
| Like a mama bear | Словно мать-медведица, |
| Shot with her cub's at her side | Подбитая пулей перед своим медвежонком; |
| And we, we saw through you | И мы, мы видели вас насквозь - |
| Like a candle through a buffalo's eye. | Словно свеча горела в черепе бизона.... |