| I have heard about this
| я слышал об этом
|
| About walking into a room
| О входе в комнату
|
| And the floor being covered in snakeskins, snakeskins
| И пол покрыт змеиной кожей, змеиной кожей
|
| I wanna crawl back into them like sleeping bags
| Я хочу заползти обратно в них, как в спальные мешки
|
| And I need this like I need paper thin fins
| И мне это нужно, как мне нужны тонкие плавники
|
| How I envy the herrings
| Как я завидую селедкам
|
| Always on their way in easy flashes
| Всегда в пути легкими вспышками
|
| Tiny lightning glinting
| Сверкают крошечные молнии
|
| Like sparks when hooves strike flint
| Как искры, когда копыта ударяют по кремню
|
| But I feel like I am swimming through stone
| Но мне кажется, что я плыву сквозь камень
|
| So I’ll hold my brain out of the water
| Так что я буду держать свой мозг из воды
|
| As I swim my remains back to her
| Когда я плыву к ней, мои останки
|
| 'Cause the last thing that i need is a wet brain
| Потому что последнее, что мне нужно, это мокрый мозг
|
| During the hurricane
| Во время урагана
|
| So I’ll rest my weary head
| Так что я отдохну своей усталой головой
|
| Between the egret’s beak
| Между клювом цапли
|
| So I can hear you sing
| Так что я слышу, как ты поешь
|
| The salmon eggs to sleep
| Икра лосося для сна
|
| With the songs of the wild
| С песнями дикой природы
|
| The wild
| дикий
|
| I thought the coast was clear
| Я думал, что берег чист
|
| I thought the coast was clear
| Я думал, что берег чист
|
| Now I’m wading through dead skeeters
| Теперь я пробираюсь через мертвые скитеры
|
| Through the wriggling larva
| Через извивающуюся личинку
|
| And the blood suckers
| И кровососы
|
| But I’ve never sucked blood before this
| Но я никогда не пил кровь до этого
|
| I’ve never sucked blood before this
| Я никогда не пил кровь до этого
|
| I’ve never sucked blood before this
| Я никогда не пил кровь до этого
|
| And I knew better
| И я знал лучше
|
| But I walked right in again
| Но я снова вошел
|
| There is that floor all scattered with owl pellets
| Вот этот пол весь усеян совиными шариками
|
| I examine the tidy bits
| Я изучаю аккуратные биты
|
| Of wonder and decay all mystified
| Чудес и разложения все озадачены
|
| At the little skeletal glories
| В маленькой скелетной славе
|
| I wonder what went on in the rabbit’s hole
| Интересно, что происходило в кроличьей норе
|
| And how these tiny things cannot seem to escape
| И как эти крошечные вещи не могут убежать
|
| Until we are left with snakeskin
| Пока у нас не останется змеиная кожа
|
| And matted fur, hair thin bones | И спутанный мех, волосы тонкие кости |