| Vida
| Жизнь
|
| Oh bela, oh terna, oh santa
| О прекрасна, о нежна, о свята
|
| Vida
| Жизнь
|
| É breve, é grande, é tanta
| Это кратко, это много, это так много
|
| Vida
| Жизнь
|
| Ai, de quem não te canta
| О, кто тебе не поет
|
| Oh vida
| О жизнь
|
| Diante da vida delirante
| Столкнувшись с бредовой жизнью
|
| Ai, de quem, vacilante
| О, чей, колеблющийся
|
| Repousa e não ousa viver
| Отдыхай и не смей жить
|
| Deve passar toda existência
| Должен провести все существование
|
| Entre o medo e a ansiedade
| Между страхом и тревогой
|
| Não quero ter calmaria
| Я не хочу быть спокойным
|
| Eu quero ser tempestade
| Я хочу быть бурей
|
| Eu quero ser ventania
| Я хочу быть ветреным
|
| Eu quero andar pela cidade
| Я хочу прогуляться по городу
|
| Me embriagando de poesia
| Напиться стихами
|
| Bebendo a claridade
| пить ясность
|
| Da luz do dia
| Днем
|
| Diante da vida comovente
| Перед лицом движущейся жизни
|
| Ai de quem, tão somente
| Горе кому, только
|
| Reclama e não ama viver
| Жалуется и не любит жить
|
| Deve ter feito dentro d’alma
| Должно быть сделано внутри души
|
| Um vasto mar de amargura
| Огромное море горечи
|
| Não quero ter agonia
| Я не хочу мучиться
|
| Eu quero sim, a locura
| Я хочу да, безумие
|
| O fogo da fantasia
| Огонь фантазии
|
| Um precipício de aventura
| Утес приключений
|
| A vida vindo como orgia
| Жизнь идет как оргия
|
| No ofício da procura
| В розыскном офисе
|
| De todo dia
| каждого дня
|
| Diante do espelho dos seus olhos
| Перед зеркалом твоих глаз
|
| Ai, de quem não se vê
| О, кого не видно
|
| Não vê seu destino
| не видеть свою судьбу
|
| Eu quero ver meu desatino
| Я хочу увидеть свою глупость
|
| Frente a frente e poder dizer:
| Лицом к лицу и возможность сказать:
|
| «Você é quem sempre me dá prazer
| «Ты тот, кто всегда доставляет мне удовольствие
|
| Entre você e a calma eu quero ser você, ai»
| Между тобой и покоем я хочу быть тобой, о
|
| Diante do abismo do mistério
| Перед лицом бездны тайны
|
| Ai, de quem se esconder
| О, от кого спрятаться
|
| Não vai saber
| не будет знать
|
| Eu quero o salto pra vertigem
| Я хочу прыжок от головокружения
|
| De mim mesmo e poder dizer:
| От себя и возможности сказать:
|
| «Eu era o caos e o caos eu quero
| «Я был хаосом и хаосом хочу
|
| Eu quero o nada, o germe, eu quero a origem de tanto querer, ai»
| Я ничего не хочу, зародыш, я хочу источник стольких желаний, ох»
|
| Diante da vida que é sublime
| Перед лицом жизни, которая возвышенна
|
| Ai, de quem se reprime
| О, от кого это репрессировано
|
| Se ausenta e nem tenta viver
| Если отсутствует и даже не пытается жить
|
| Deve ficar olhando o mundo
| Должен смотреть на мир
|
| E lamentando sozinho
| И сожалея в одиночестве
|
| Não quero ter letargia
| Я не хочу быть вялым
|
| Eu quero ser rodamoinho
| Я хочу быть водоворотом
|
| Eu quero ser travessia
| Я хочу быть перекрестком
|
| Eu quero abrir o meu caminho
| Я хочу проложить свой путь
|
| Ser minha própria estrela-guia
| Будь моей собственной путеводной звездой
|
| Virar um passarinho
| Превратиться в птицу
|
| Cantando a vida assim
| Пение жизни, как это
|
| Cantando além de mim
| Пение вне меня
|
| E além de além do fim | И за пределами конца |