| Por quem tu te consomes, coração?
| Для кого ты пожираешь себя, мое сердце?
|
| E somes nessas águas de arrebentação
| Esomes в этих прибойных водах
|
| Rolando ao sal dos sonhos, vai arrastando dores
| Перекатываясь в соли снов, она тащит боли
|
| Inaugurando mares com teu pranto de amores
| Открывая моря своими слезами любви
|
| Por quem te enclausuras na força das marés
| Кем ты запираешься в силе приливов
|
| E cantas sem ternura a luz dos cabarés?
| А ты поешь без нежности в свете кабаре?
|
| Por quem tu te desvelas, coração?
| Для кого ты открываешься, сердце?
|
| E levanta as velas, vais na ventania
| И поднимите паруса, идите по ветру
|
| Sabendo do naufrágio que o tempo anuncia
| Зная о кораблекрушении, которое объявляет время
|
| Preferes a procela à paz da calmaria
| Ты предпочитаешь бурю тишине спокойствия
|
| Que anjo dissoluto põe tua embarcação
| Какой беспутный ангел ставит твой сосуд
|
| Na fúria dessas águas, longe da viração | В ярости этих вод, вдали от ветра |