| Coasting along the sail of the drunk boat
| Движение вдоль паруса пьяной лодки
|
| And only making laugh the mainmast of gold
| И только смешит грот-мачту из золота
|
| The Jester loaded the hold
| Шут загрузил трюм
|
| With sincere smiles
| С искренними улыбками
|
| The froth was running ashore
| Пена бежала на берег
|
| On the right bank of the king’s ear…
| На правом берегу царского уха…
|
| Rowing across a secret ocean
| Гребля через тайный океан
|
| The sun was not present in the trip
| В поездке не было солнца
|
| An albatros looking strangely
| Альбатрос выглядит странно
|
| Like a vulture of ill omen
| Как стервятник дурного предзнаменования
|
| Followed the mad run of the ship
| Следил за бешеным бегом корабля
|
| But suddenly, the rolling became
| Но вдруг качка стала
|
| Harder and harder
| Тяжелее и тяжелее
|
| Storm and sea broke !
| Буря и море разбушевались!
|
| Purple waves smashed the hull
| Фиолетовые волны разбили корпус
|
| Lying on fresh green grass
| Лежать на свежей зеленой траве
|
| His friend, the minstrel
| Его друг, менестрель
|
| Was making love with a wild flower
| Занимался любовью с диким цветком
|
| «Take care L’Angely, the court
| «Береги L'Angely, суд
|
| Is waiting for you ! | Ждет тебя ! |
| «Strolling into the garden
| «Прогуливаясь по саду
|
| Of the royal palace
| королевского дворца
|
| The jester was going down
| Шут спускался
|
| By this make-up of luxury
| Под этим макияжем роскоши
|
| Envious of worldly smiles the king ordered
| Завидуя мирским улыбкам, король приказал
|
| The jester to present his show
| Шут представит свое шоу
|
| «Feeling, the queen wants thrills !»
| «Чувство, королева хочет острых ощущений!»
|
| «And make me smile, make me cry ! | «И заставь меня улыбаться, заставь меня плакать! |
| «Neither his mines not his pirouettes
| «Ни его мины, ни его пируэты
|
| Made a lip move
| Сделал движение губ
|
| Powerless, he hanged himself
| Бессильный, он повесился
|
| With a West madness —
| С западным безумием —
|
| The sail guffawed
| Парус хохотал
|
| «Feeling, the queen wants thrills…»
| «Чувство, королева хочет острых ощущений…»
|
| A mocking tear trickled
| Скатилась насмешливая слеза
|
| Down his left cheek | По его левой щеке |