| In the leaf of the oak, in the heart of the rock | Среди дубравы, в самом сердце горы, |
| In the shade of the icy Misty Mountains | В тени ледяных Туманных Гор, |
| In the vast lonely reigns of the whole Middle Earth | Среди бескрайних пустынных владений всего Средиземья |
| Somber whispers unveil forgotten dangers | Зловещий шёпот предрекает позабытые угрозы. |
| | |
| Then he came for them all, he was known as "The Grey" | Затем явился тот, кто был известен как "Серый", |
| The old keeper of wise and ancient magic | Старый хранитель мудрой и древней магии, |
| He, the one who could read in the soul of the ring | Он единственный, кто мог постичь суть кольца, |
| The dark will of the sinful necromancer | Тёмную волю греховного некроманта. |
| | |
| Ash Nazg durbatulûk, | Одно кольцо, чтоб властвовать над всеми, |
| ash Nazg gimbatul, | Одно кольцо, чтоб всех отыскать, |
| ash Nazg thrakatulûk agh burzum-ishi krimpatul | Одно кольцо их с собой приведёт и тьмой навечно скуёт. |
| | |
| Fear the one ring | Бойтесь одного кольца, |
| The one ring to rule them all | Того кольца, что всеми ими правит. |
| | |
| His new sin was revealed and their journey began | Он явил свой новый грех, и началось их странствие, |
| Time to leave the green valleys of the Shire | Пора покинуть зелёные долины Шира, |
| All their lives left behind, plenty of courage to face | Оставить позади привычную жизнь, набраться мужества, |
| The real threat for the future of the known world | Чтобы выстоять пред нависшей угрозой всему миру. |
| | |
| The black eye upon them while they met elves and men | Чёрный глаз следил за ними, когда они повстречали эльфов и людей, |
| Nine companions, one legendary fellowship | Девять соратников — одно легендарное братство. |
| Over wild snowy peaks, through the mines' deadly maze | По диким заснеженным пикам, через смертельные лабиринты шахт, |
| A new deed, a new fragment of their glorious fate | Новое деяние, новая частичка их славного жребия. |
| | |
| Ash Nazg durbatulûk, | Одно кольцо, чтоб властвовать над всеми, |
| ash Nazg gimbatul, | Одно кольцо, чтоб всех отыскать, |
| ash Nazg thrakatulûk agh burzum-ishi krimpatul | Одно кольцо их с собой приведёт и тьмой навечно скуёт. |
| | |
| Fear the one ring | Бойтесь одного кольца, |
| The one ring to rule them all | Того кольца, что всеми ими правит. |
| | |
| River, gently grant a vision | Река, кротко даруй видение, |
| While you cross the wide woods with you tearful eyes | Пока окидываешь затуманенным слезами взором дикие леса, |
| Show them what their mind is keeping | Покажи, о чём их думы, |
| What the heart is hiding, all the truth behind | Что скрывает сердце, истину яви. |
| | |
| Fear it, the one ring to rule them all! | Бойся его, кольца, что правит всеми ими. |
| | |
| Ash Nazg durbatulûk, | Одно кольцо, чтоб властвовать над всеми, |
| ash Nazg gimbatul, | Одно кольцо, чтоб всех отыскать, |
| ash Nazg thrakatulûk agh burzum-ishi krimpatul | Одно кольцо их с собой приведёт и тьмой навечно скуёт. |
| | |
| Fear the one ring | Бойтесь одного кольца, |
| The one ring to rule them all | Того кольца, что всеми ими правит. |
| | |