| Formas vivificans…
| Живые формы...
|
| Corpus, mens (corpus in mens)
| Корпус, мужской (корпус у мужчин)
|
| Formas vivificans in spiritus
| Formas vivificans в духе
|
| Travolto dal ricatto di cinismo e falsità
| Ошеломленный шантажом цинизма и лжи
|
| Ritrovi la tua strada oltre follia e mediocrità
| Найдите свой путь за пределы безумия и посредственности
|
| Ed al tre volte grande il tuo fuggir s’ispirerà
| И втрое великий твой бегство будет вдохновлен
|
| Al vero rivelato oltre ipocrita realtà
| К истине, раскрытой за пределами лицемерной реальности
|
| Già sembrasti si diverso
| Ты уже казался другим
|
| All’uscir dal sacro grembo
| Из священной утробы
|
| Senza nome e identità
| Без имени и личности
|
| Nella goccia di rugiada la tua libertà
| В капле росы твоя свобода
|
| L’androgino Mercurio cerca ancor stabilità
| Андрогинный Меркурий все еще ищет стабильности
|
| Nell' «operatio solis» tutto all’Uno verterà
| В «operatio solis» все будет сосредоточено на Едином.
|
| «Et cogito ergo creo» — puro pensiero scolpirà
| «Et cogito ergo creo» — чистая мысль ваяет
|
| Al fuoco del filosofo il leone ruggirà
| У костра философа зарычит лев
|
| Or t’attende la gran sfida
| Теперь вас ждет большой вызов
|
| Di Saturno il mesto abbraccio
| Грустные объятия Сатурна
|
| Vana la tua integrità
| Твоя честность напрасна
|
| Il guardiano della soglia vincere vorrà
| Страж порога захочет победить
|
| Nel vento colgo il senso
| На ветру я чувствую
|
| Dell’Immenso, del respiro cosmico
| Огромного, космического дыхания
|
| Rapito da tal vanto sì regale
| В восторге от такой королевской гордости
|
| La maestosa sua umiltà
| Его величественное смирение
|
| Divino fuoco ch’or ti desti
| Божественный огонь, который ты дал себе сейчас
|
| All’occhio d’ajna fiero
| К гордому оку Аджны
|
| Vola o mio cigno nero
| Лети мой черный лебедь
|
| Nel vento colgo il senso
| На ветру я чувствую
|
| Dell’Immenso, del respiro cosmico
| Огромного, космического дыхания
|
| Rapito da tal vanto sì regale
| В восторге от такой королевской гордости
|
| La maestosa sua umiltà
| Его величественное смирение
|
| Divino fuoco ch’or ti desti
| Божественный огонь, который ты дал себе сейчас
|
| All’occhio d’ajna fiero
| К гордому оку Аджны
|
| Vola o mio cigno nero
| Лети мой черный лебедь
|
| (O fuoco, che ora, ti desti
| (О огонь, что теперь, ты даешь себе
|
| All’occhio, di ajna, sì fiero.)
| На глаз, аджна, да гордый.)
|
| Del vero colgo ora il senso
| Теперь я понимаю правду
|
| Vola o cigno nero
| Лети или черный лебедь
|
| Divino fuoco ch’or ti desti
| Божественный огонь, который ты дал себе сейчас
|
| All’occhio d’ajna fiero
| К гордому оку Аджны
|
| Vola o mio cigno nero
| Лети мой черный лебедь
|
| Vola
| Летать
|
| Corpus, mens (corpus in mens)
| Корпус, мужской (корпус у мужчин)
|
| Formas vivificans…
| Живые формы...
|
| Corpus, mens (corpus in mens)
| Корпус, мужской (корпус у мужчин)
|
| Formas vivificans ad spiritum | Formas vivificans ad spiritum |