| IN THE MIDDLE OF THE MAELSTROM OF THE FAST PASSING TIME
| В СРЕДИ ВОДОУРЬЯ БЫСТРОГО ВРЕМЕНИ
|
| NOW AND HERE WE EXIST BETWEEN THE SHADOWS OF THE PAST
| СЕЙЧАС И ЗДЕСЬ МЫ СУЩЕСТВУЕМ МЕЖДУ ТЕНИ ПРОШЛОГО
|
| IN NEUROTIC LUXURY AND FROSTWORK ON OUR EYES
| В НЕВРОТИЧЕСКОЙ РОСКОШИ И МОРОДЕ НА НАШИХ ГЛАЗАХ
|
| LIKE THE HOARFROST ON A MEADOW ARE THE PLEASURES THAT WE ENJOY
| КАК ИНЕЙ НА ЛУГУ - НАСЛАЖДЕНИЯ, КОТОРЫЕ МЫ НАСЛАЖДАЕМСЯ
|
| BUT THEN CAME DISILLUSION, A FEAR FROM YESTERDAY
| НО ЗАТЕМ ПРИШЛО РАЗОЧАРОВАНИЕ, СТРАХ ОТ ВЧЕРА
|
| AND NOW YOU ARE RUNNING
| И ТЕПЕРЬ ТЫ БЕЖЕШЬ
|
| WITH TRAILS, TRAILS OF BLOOD
| С СЛЕДАМИ, СЛЕДАМИ КРОВИ
|
| TRAILS OF BLOOD BEHIND YOU
| СЛЕДЫ КРОВИ ЗА ВАМИ
|
| WE WERE FALLING IN MADNESS WITHOUT TWINGES OF CONSCIENCE
| МЫ ВПАДАЛИ В БЕЗУМИЕ БЕЗ ЗАКОНА СОВЕСТИ
|
| ON A SHIP OF FICTION WE ENJOY THE AFFLUENCE
| НА ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОМ КОРАБЛЕ МЫ НАСЛАЖДАЕМСЯ ИЗОБИЛИЕМ
|
| THE RESULTS WERE MOT HERE AND SO WE COULD NOT UNDERSTAND
| РЕЗУЛЬТАТОВ НЕ БЫЛО ЗДЕСЬ, ПОЭТОМУ МЫ НЕ МОГЛИ ПОНЯТЬ
|
| AND AFTER THOUSANDS OF YEARS WE AWOKE FROM THE DREAM OF LIFE
| И ЧЕРЕЗ ТЫСЯЧИ ЛЕТ МЫ ПРОБУДИЛИСЬ ОТ СНА ЖИЗНИ
|
| BUT THEN CAME DISILLUSION, A FEAR FROM YESTERDAY
| НО ЗАТЕМ ПРИШЛО РАЗОЧАРОВАНИЕ, СТРАХ ОТ ВЧЕРА
|
| AND NOW YOU ARE RUNNING
| И ТЕПЕРЬ ТЫ БЕЖЕШЬ
|
| WITH TRAILS, TRAILS OF BLOOD
| С СЛЕДАМИ, СЛЕДАМИ КРОВИ
|
| TRAILS OF BLOOD BEHIND YOU
| СЛЕДЫ КРОВИ ЗА ВАМИ
|
| NOW WE ARE OLDER AND WE LOOK DOWN
| ТЕПЕРЬ МЫ СТАЛИ СТАРЕ И МЫ СМОТРИМ ВНИЗ
|
| YOU FAILED THOUSANDS O YEARS TO LOOK BEHIND YOU
| ТЫ НЕ ТЫСЯЧИ ЛЕТ НЕ СМОТРЕЛА ЗА СОБОЙ
|
| TO AWAKE FROM THE DREAM OF LIFE, THE DREAM OF LIFE | ПРОБУДИТЬСЯ ОТ СНА ЖИЗНИ, СНА ЖИЗНИ |