| Creep into thy narrow bed
| Ползти в свою узкую постель
|
| Creep, and let no more be said
| Ползти, и пусть больше не будет сказано
|
| Vain thy onset! | Напрасно ты начинаешь! |
| All stands fast
| Все стоит быстро
|
| Thou thyself must break at last
| Ты сам должен наконец сломаться
|
| Let the long contention cease
| Пусть долгий спор прекратится
|
| Geese are swans and swans are geese
| Гуси - это лебеди, а лебеди - это гуси
|
| Let them have it how they will
| Пусть у них будет так, как они будут
|
| Thou art tired; | Ты устал; |
| best be still
| лучше молчать
|
| They out-talked thee, hissed thee, tore thee
| Они переговорили тебя, освистали тебя, разорвали тебя
|
| Better men fared thus before thee
| Лучшие люди жили так до тебя
|
| Fired their ringing shot and passed
| Выстрелили своим звонким выстрелом и прошли
|
| Hotly charged and sank at last
| Горячо заряженный и затонувший наконец
|
| Charge once more, then, and be dumb
| Тогда заряжай еще раз и будь тупым
|
| Let the victors, when they come
| Пусть победители, когда они придут
|
| When the forts of folly fall
| Когда форты глупости падают
|
| Find thy body by the wall! | Найди свое тело у стены! |