| Awake were they only those shepherds so lonely
| Проснулись ли они только те пастухи, такие одинокие
|
| On guard in that silence profound
| На страже в этой глубокой тишине
|
| When color had faded
| Когда цвет исчез
|
| When night time had shaded
| Когда ночное время заштриховали
|
| Their senses from sight and from sound
| Их чувства от зрения и от звука
|
| Lo, then broke a wonder, then drifted asunder
| Ло, потом разбился чудо, потом разлетелся на части
|
| The veils from the splendor of God
| Завесы от великолепия Божьего
|
| When light from the Holy, came down to the lowly
| Когда свет от Святого сошел на смиренных
|
| And heav’n to the earth that they trod
| И небо на землю, по которой они ступали
|
| May light now enfold us, O Lord for behold us
| Пусть теперь свет окутает нас, о Господь, ибо узрите нас
|
| Like shepherds from tumult withdrawn
| Как пастухи от смятения ушли
|
| Nor hearing nor seeing all others care fleeing
| Не слыша и не видя, что все остальные заботятся о бегстве
|
| We wait the ineffable dawn
| Мы ждем невыразимого рассвета
|
| O Spirit all-knowing thou source overflowing
| О Дух, всезнающий источник, переполняющий тебя
|
| O move in the darkness around
| О, двигайся во тьме вокруг
|
| That sight may be in us true hearing to win us
| Это зрение может быть в нас истинным слухом, чтобы завоевать нас
|
| Glad tidings where Christ may be found | Благая весть, где можно найти Христа |